¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 1Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¾ó±¼µéÀÇ ¸ð¾çÀº ³ÝÀÇ ¾ÕÀº »ç¶÷ÀÇ ¾ó±¼ÀÌ¿ä ³ÝÀÇ ¿À¸¥ÂÊÀº »çÀÚÀÇ ¾ó±¼ÀÌ¿ä ³ÝÀÇ ¿ÞÂÊÀº ¼ÒÀÇ ¾ó±¼ÀÌ¿ä ³ÝÀÇ µÚ´Â µ¶¼ö¸®ÀÇ ¾ó±¼ÀÌ´Ï |
KJV |
As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. |
NIV |
Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾ó±¼ »ý±è»õ·Î ¸»Çϸé, ³Ý ´Ù »ç¶÷ ¾ó±¼Àε¥ ¿À¸¥ÂÊ¿¡´Â »çÀÚ ¾ó±¼ÀÌ ÀÖ¾ú°í ¿ÞÂÊ¿¡´Â ¼Ò ¾ó±¼ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¶Ç ³Ý ´Ù µ¶¼ö¸® ¾ó±¼µµ Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¾ó±¼ »ý±è»õ·Î ¸»ÇÏ¸é ³Ý ´Ù »ç¶÷¾ó±¼Àε¥ ¿À¸¥ÂÊ¿¡´Â »çÀÚ ¾ó±¼ÀÌ ÀÖ¾ú°í, ¿ÞÂÊ¿¡´Â ¼Ò ¾ó±¼ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¶Ç ³Ý´Ù µ¶¼ö¸® ¾ó±¼µµ Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hulle aangesigte het gelyk soos die gesig van 'n mens; en al vier het die gesig van 'n leeu gehad aan die regterkant en al vier het die gesig van 'n bees aan die linkerkant; ook het al vier die gesig van 'n arend gehad. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö; ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à; ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý ¬à¬ä¬Ý¬ñ¬Ó¬à; ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬â¬Ö¬Ý. |
Dan |
Ansigterne s? s?ledes ud: De havde alle fire et Menneskeansigt fortil, et L©ªveansigt til h©ªjre, et Okseansigt til venstre og et ¨ªrneansigt bagtil; |
GerElb1871 |
Und die Gestalt ihres Angesichts war eines Menschen Angesicht; und rechts hatten die vier eines L?wen Angesicht, und links hatten die vier eines Stieres Angesicht, und eines Adlers Angesicht (n?mlich an ihrer Hinterseite) hatten die vier. |
GerElb1905 |
Und die Gestalt ihres Angesichts war eines Menschen Angesicht; und rechts hatten die vier eines L?wen Angesicht, und links hatten die vier eines Stieres Angesicht, und eines Adlers Angesicht hatten die vier. |
GerLut1545 |
Ihre Angesichte zur rechten Seite der viere waren gleich einem Menschen und L?wen; aber zur linken Seite der viere waren Ihre Angesichte gleich einem Ochsen und Adler. |
GerSch |
Ihre Gesichter aber waren so gestaltet: vorn eines Menschen Gesicht; zur Rechten, bei allen vieren, ein L?wengesicht; zur Linken, bei allen vieren, ein Stiergesicht; hinten aber hatten alle vier ein Adlergesicht. |
UMGreek |
¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ä¥å¥î¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥â¥ï¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥å¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
As for the likeness of their faces, they had the face of a man. And those four had the face of a lion on the right side, and those four had the face of an ox on the left side, those four also had the face of an eagle. |
AKJV |
As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. |
ASV |
As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle. |
BBE |
As for the form of their faces, they had the face of a man, and the four of them had the face of a lion on the right side, and the four of them had the face of an ox on the left side, and the four of them had the face of an eagle. |
DRC |
And as for the likeness of their faces: there was the face of a man, and the face of a lion on the right side of all the four: and the face of an ox, on the left side of all the four: and the face of an eagle over all the four. |
Darby |
And the likeness of their faces was the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle. |
ESV |
As for the likeness of their faces, (ch. 10:14, 21) each had a human face. The four had the face of a lion on the right side, the four had the face of an ox on the left side, and the four had the face of an eagle. |
Geneva1599 |
And the similitude of their faces was as the face of a man: and they foure had the face of a lyon on the right side, and they foure had the face of a bullocke on the left side: they foure also had the face of an eagle. |
GodsWord |
Their faces looked like this: From the front, each creature had the face of a human. From the right, each one had the face of a lion. From the left, each one had the face of a bull. And from the back, each one had the face of an eagle. |
HNV |
As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and the four of them had the face of a lion on the right side; andthe four of them had the face of an ox on the left side; the four of them also had the face of an eagle. |
JPS |
As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle. |
Jubilee2000 |
And the likeness of their faces was human faces; and lion faces, on the right side; and they four had ox faces on the left side; likewise they four had eagle faces. |
LITV |
And the likeness of their faces: the face of a man, and the face of a lion, on the right side to the four of them; and the face of an ox on the left to the four of them, and the face of an eagle to the four of them. |
MKJV |
And the likeness of their faces: the face of a man, and the face of a lion, on the right side to the four of them; and the face of an ox on the left side to the four of them; and the face of an eagle to the four of them. |
RNKJV |
Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. |
RWebster |
As for the likeness of their faces , they four had the face of a man , and the face of a lion , on the right side : and they four had the face of an ox on the left side ; they four also had the face of an eagle . |
Rotherham |
and the likeness of their faces was the face of a man, with the face of a lion to the right of the four of them, and the face of an ox on the left, of the four of them,?the face of an eagle, also had they four; |
UKJV |
As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. |
WEB |
As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and the four of them had the face of a lion on the right side; andthe four of them had the face of an ox on the left side; the four of them also had the face of an eagle. |
Webster |
As for the likeness of their faces, they four had the face of a man and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. |
YLT |
As to the likeness of their faces, the face of a man, and the face of a lion, toward the right are to them four, and the face of an ox on the left are to them four, and the face of an eagle are to them four. |
Esperanto |
La aspekto de iliaj vizagxoj estis kiel vizagxo homa, kaj kiel vizagxo leona sur la dekstra flanko de cxiuj kvar, kiel vizagxo bova sur la maldekstra flanko de cxiuj kvar, kaj kiel vizagxo agla cxe cxiuj kvar. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ò¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô ¥å¥î ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥å¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ò¥é¥í |