¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 2Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢±â¸¦ µþ ½Ã¿ÂÀÇ ¼ºº®¾Æ ³Ê´Â ¹ã³·À¸·Î ´«¹°À» °Ã³·³ È긱Áö¾î´Ù ½º½º·Î ½¬Áö ¸»°í ³× ´«µ¿ÀÚ¸¦ ½¬°Ô ÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù |
KJV |
Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and oight: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease. |
NIV |
The hearts of the people cry out to the Lord. O wall of the Daughter of Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áþ¹âÈù ÀÏ ¾ø´ø ¼öµµ ½Ã¿Â¾Æ, Âü¸¶À½À¸·Î ÁÖ²² ¿ïºÎ¢¾î¶ó. ¹ã³·À¸·Î ´«¹°À» °¹°°°ÀÌ Èê·Á¶ó. Á¶±Ýµµ ¸¶À½À» ³õÁö ¸»¾Æ¶ó. ´« ºÙÀÏ »ý°¢µµ ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Áþ¹âÈù ÀϾø´ø ¼öµµ ½Ã¿Â¾Æ. Âü ¸¶À½À¸·Î ÁÖ²² ¿ïºÎ¢¾î¶ó. ¹ã³·À¸·Î ´«¹°À» °¹°°°ÀÌ Èê·Á¶ó. Á¶±Ýµµ ¸¶À½À» ³õÁö ¸»¾Æ¶ó. ´«ºÙÀÏ »ý°¢µµ ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Sade. Hulle hart roep na die HERE. Muur van die dogter van Sion, laat trane afloop soos 'n stroom, dag en nag; gun jouself geen verposing nie, laat jou oogappel nie rus nie. |
BulVeren |
¬³¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ. ¬´¬Ú, ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ, ¬Ý¬Ö¬Û ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Ü ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬Ú¬â¬Ñ ¬Ù¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú! |
Dan |
R?b h©ªjt til Herren, du Jomfru, Zions Datter, lad T?rerne str©ªmme som B©¡kke ved Dag og ved Nat, und dig ej Ro, lad ikke dit ¨ªje f? Hvile! |
GerElb1871 |
Ihr (bezieht sich auf die Einwohner von Jerusalem) Herz schreit zu dem Herrn. Du Mauer der Tochter Zion, la©¬, einem Bache gleich, Tr?nen rinnen Tag und Nacht; g?nne dir keine Rast, deinem Augapfel keine Ruhe (Eig. dein Augapfel ruhe nicht!) |
GerElb1905 |
Ihr Herz schreit zu dem Herrn. Du Mauer der Tochter Zion, la©¬, einem Bache gleich, Tr?nen rinnen Tag und Nacht; g?nne dir keine Rast, deinem Augapfel keine Ruhe! |
GerLut1545 |
Ihr Herz schrie zum HERRN. O du Mauer der Tochter Zion, la©¬ Tag und Nacht Tr?nen herabflie©¬en wie ein Bach; h?re auch nicht auf, und dein Augapfel lasse nicht ab. |
GerSch |
Ihr Herz schreie zum Herrn! Du Mauer der Tochter Zion, la©¬ Tag und Nacht Tr?nenstr?me flie©¬en, g?nne dir keine Ruhe, dein Augapfel raste nicht! |
UMGreek |
¥Ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥Ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥æ¥å ¥ø? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥í ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ì¥ç ¥ä¥ø¥ò¥ç? ¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ç ¥ç ¥ê¥ï¥ñ¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Their heart cried to LORD. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night. Give thyself no respite. Let not the apple of thine eye cease. |
AKJV |
Their heart cried to the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give yourself no rest; let not the apple of your eye cease. |
ASV |
Their heart cried unto the Lord: O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; Give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease. |
BBE |
Let your cry go up to the Lord: O wall of the daughter of Zion, let your weeping be flowing down like a stream day and night; give yourself no rest, let not your eyes keep back the drops of sorrow. |
DRC |
Sade. Their heart cried to the Lord upon the walls of the daughter of Sion: Let tears run down like a torrent day and night: give thyself no rest, and let not the apple of thy eye cease. |
Darby |
Their heart cried unto the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a torrent day and night: give thyself no respite; let not the apple of thine eye rest. |
ESV |
Their heart cried to the Lord.O (ver. 8) wall of the daughter of Zion, (See ver. 11) let tears stream down like a torrent (Ps. 32:4; 42:3) day and night! (Ps. 77:2) Give yourself no rest, (Ps. 17:8) your eyes no respite! |
Geneva1599 |
Their heart cryed vnto the Lord, O wall of the daughter Zion, let teares runne downe like a riuer, day and night: take thee no rest, neither let the apple of thine eye cease. |
GodsWord |
The hearts of Jerusalem's people cried out to the LORD, the wall of Zion's people. Let your tears run down like a river day and night. Don't let them stop. Don't let your eyes rest. |
HNV |
Their heart cried to the Lord:wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night;Give yourself no respite; don¡¯t let the apple of your eye cease. |
JPS |
Their heart cried unto the Lord: 'O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease. |
Jubilee2000 |
[Tsade] Their heart cried unto the Lord, O wall of the daughter of Zion; let tears run down like a river day and night; give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease. |
LITV |
Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears go out like a torrent by day and by night; do not give relief to yourself; let not the daughter of your eye rest. |
MKJV |
Their heart cried to the LORD. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a torrent day and night; give yourself no rest. Let not the daughter of your eye cease. |
RNKJV |
Their heart cried unto ????, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease. |
RWebster |
Their heart cried to the Lord , O wall of the daughter of Zion , let tears run down like a river day and night : give thyself no rest ; let not the apple of thy eye cease . |
Rotherham |
Their heart, hath made outcry, unto My Lord,?O wall of the daughter of Zion?Let tears run down as a torrent day and night, Do not give thyself relief, Let not the weeping of thine eye cease! |
UKJV |
Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give yourself no rest; let not the apple of yours eye cease. |
WEB |
Their heart cried to the Lord:wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night;Give yourself no respite; don¡¯t let the apple of your eye cease. |
Webster |
Their heart cried to the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thy eye cease. |
YLT |
Cried hath their heart unto the Lord; O wall of the daughter of Zion, Cause to go down as a stream tears daily and nightly, Give not rest to thyself, Let not the daughter of thine eye stand still. |
Esperanto |
Ilia koro krias al la Sinjoro: Ho murego de la filino de Cion, versxu larmojn kiel torento tage kaj nokte; Ne ripozu, la pupilo de via okulo ne silentu. |
LXX(o) |
¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ø? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô? ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ì¥ç ¥ä¥ø? ¥å¥ê¥í¥ç¥÷¥é¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥ç ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥á¥é¥ó¥ï ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô |