Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 2Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢±â¸¦ µþ ½Ã¿ÂÀÇ ¼ºº®¾Æ ³Ê´Â ¹ã³·À¸·Î ´«¹°À» °­Ã³·³ È긱Áö¾î´Ù ½º½º·Î ½¬Áö ¸»°í ³× ´«µ¿ÀÚ¸¦ ½¬°Ô ÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù
 KJV Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and oight: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.
 NIV The hearts of the people cry out to the Lord. O wall of the Daughter of Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest.
 °øµ¿¹ø¿ª Áþ¹âÈù ÀÏ ¾ø´ø ¼öµµ ½Ã¿Â¾Æ, Âü¸¶À½À¸·Î ÁÖ²² ¿ïºÎ¢¾î¶ó. ¹ã³·À¸·Î ´«¹°À» °­¹°°°ÀÌ Èê·Á¶ó. Á¶±Ýµµ ¸¶À½À» ³õÁö ¸»¾Æ¶ó. ´« ºÙÀÏ »ý°¢µµ ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Áþ¹âÈù ÀϾø´ø ¼öµµ ½Ã¿Â¾Æ. Âü ¸¶À½À¸·Î ÁÖ²² ¿ïºÎ¢¾î¶ó. ¹ã³·À¸·Î ´«¹°À» °­¹°°°ÀÌ Èê·Á¶ó. Á¶±Ýµµ ¸¶À½À» ³õÁö ¸»¾Æ¶ó. ´«ºÙÀÏ »ý°¢µµ ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 Sade. Hulle hart roep na die HERE. Muur van die dogter van Sion, laat trane afloop soos 'n stroom, dag en nag; gun jouself geen verposing nie, laat jou oogappel nie rus nie.
 BulVeren ¬³¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ. ¬´¬Ú, ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ, ¬Ý¬Ö¬Û ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Ü ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬Ú¬â¬Ñ ¬Ù¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú!
 Dan R?b h©ªjt til Herren, du Jomfru, Zions Datter, lad T?rerne str©ªmme som B©¡kke ved Dag og ved Nat, und dig ej Ro, lad ikke dit ¨ªje f? Hvile!
 GerElb1871 Ihr (bezieht sich auf die Einwohner von Jerusalem) Herz schreit zu dem Herrn. Du Mauer der Tochter Zion, la©¬, einem Bache gleich, Tr?nen rinnen Tag und Nacht; g?nne dir keine Rast, deinem Augapfel keine Ruhe (Eig. dein Augapfel ruhe nicht!)
 GerElb1905 Ihr Herz schreit zu dem Herrn. Du Mauer der Tochter Zion, la©¬, einem Bache gleich, Tr?nen rinnen Tag und Nacht; g?nne dir keine Rast, deinem Augapfel keine Ruhe!
 GerLut1545 Ihr Herz schrie zum HERRN. O du Mauer der Tochter Zion, la©¬ Tag und Nacht Tr?nen herabflie©¬en wie ein Bach; h?re auch nicht auf, und dein Augapfel lasse nicht ab.
 GerSch Ihr Herz schreie zum Herrn! Du Mauer der Tochter Zion, la©¬ Tag und Nacht Tr?nenstr?me flie©¬en, g?nne dir keine Ruhe, dein Augapfel raste nicht!
 UMGreek ¥Ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥Ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥æ¥å ¥ø? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥í ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ì¥ç ¥ä¥ø¥ò¥ç? ¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ç ¥ç ¥ê¥ï¥ñ¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Their heart cried to LORD. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night. Give thyself no respite. Let not the apple of thine eye cease.
 AKJV Their heart cried to the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give yourself no rest; let not the apple of your eye cease.
 ASV Their heart cried unto the Lord: O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; Give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease.
 BBE Let your cry go up to the Lord: O wall of the daughter of Zion, let your weeping be flowing down like a stream day and night; give yourself no rest, let not your eyes keep back the drops of sorrow.
 DRC Sade. Their heart cried to the Lord upon the walls of the daughter of Sion: Let tears run down like a torrent day and night: give thyself no rest, and let not the apple of thy eye cease.
 Darby Their heart cried unto the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a torrent day and night: give thyself no respite; let not the apple of thine eye rest.
 ESV Their heart cried to the Lord.O (ver. 8) wall of the daughter of Zion, (See ver. 11) let tears stream down like a torrent (Ps. 32:4; 42:3) day and night! (Ps. 77:2) Give yourself no rest, (Ps. 17:8) your eyes no respite!
 Geneva1599 Their heart cryed vnto the Lord, O wall of the daughter Zion, let teares runne downe like a riuer, day and night: take thee no rest, neither let the apple of thine eye cease.
 GodsWord The hearts of Jerusalem's people cried out to the LORD, the wall of Zion's people. Let your tears run down like a river day and night. Don't let them stop. Don't let your eyes rest.
 HNV Their heart cried to the Lord:wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night;Give yourself no respite; don¡¯t let the apple of your eye cease.
 JPS Their heart cried unto the Lord: 'O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease.
 Jubilee2000 [Tsade] Their heart cried unto the Lord, O wall of the daughter of Zion; let tears run down like a river day and night; give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.
 LITV Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears go out like a torrent by day and by night; do not give relief to yourself; let not the daughter of your eye rest.
 MKJV Their heart cried to the LORD. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a torrent day and night; give yourself no rest. Let not the daughter of your eye cease.
 RNKJV Their heart cried unto ????, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.
 RWebster Their heart cried to the Lord , O wall of the daughter of Zion , let tears run down like a river day and night : give thyself no rest ; let not the apple of thy eye cease .
 Rotherham Their heart, hath made outcry, unto My Lord,?O wall of the daughter of Zion?Let tears run down as a torrent day and night, Do not give thyself relief, Let not the weeping of thine eye cease!
 UKJV Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give yourself no rest; let not the apple of yours eye cease.
 WEB Their heart cried to the Lord:wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night;Give yourself no respite; don¡¯t let the apple of your eye cease.
 Webster Their heart cried to the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thy eye cease.
 YLT Cried hath their heart unto the Lord; O wall of the daughter of Zion, Cause to go down as a stream tears daily and nightly, Give not rest to thyself, Let not the daughter of thine eye stand still.
 Esperanto Ilia koro krias al la Sinjoro: Ho murego de la filino de Cion, versxu larmojn kiel torento tage kaj nokte; Ne ripozu, la pupilo de via okulo ne silentu.
 LXX(o) ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ø? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô? ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ì¥ç ¥ä¥ø? ¥å¥ê¥í¥ç¥÷¥é¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥ç ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥á¥é¥ó¥ï ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø