Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» Á˾ÇÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¹­°í ¾ô¾î ³» ¸ñ¿¡ ¿Ã¸®»ç ³» ÈûÀ» ÇǰïÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½ÀÌ¿© ³»°¡ °¨´çÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ³Ñ±â¼Ìµµ´Ù
 KJV The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.
 NIV "My sins have been bound into a yoke; by his hands they were woven together. They have come upon my neck and the Lord has sapped my strength. He has handed me over to those I cannot withstand.
 °øµ¿¹ø¿ª Á˸¦ Áö¾ú´Ù°í ÇÏ¿© ÁÖ²²¼­ Áö¿ì½Å ¸Û¿¡°¡ ¾îÂ ¹«°Å¿îÁö ±×¸¸ ÁöÃÄ ¹ö·È´Ù¿À. ÁÖ´Â ³ª¸¦ ¿È¦µµ ¸øÇÏ°Ô ÁËÀÇ »ç½½¿¡ ¾ô¾î¸Å ³õÀ¸¼Ì´Ù¿À.
 ºÏÇѼº°æ Á˸¦ Áö¾ú´Ù°í ÇÏ¿© ÁÖ²²¼­ Áö¿ì½Å ¸Û¿¡°¡ ¾îÂ ¹«°Å¿îÁö ±×¸¸ ÁöÃÄ ¹ö·È´Ù¿À. ÁÖ´Â ³ª¸¦ ¿È¦µµ ¸øÇÏ°Ô ÁËÀÇ »ç½½¿¡ ¾ô¾î¸Å ³õÀ¸¼Ì´Ù¿À.
 Afr1953 Noen. Die juk van my oortredinge is vasgebind deur sy hand, hulle is saamgevleg, hulle het op my nek gekom, dit het my krag laat struikel. Die Here het my oorgegee in die hande van een teen wie ek geen te?stand kon bied nie.
 BulVeren ¬²¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ý¬Ö¬ä¬à¬ç¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬ê¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú. ¬´¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬é¬å¬á¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Der vogtedes p? mine Synder, i hans H?nd blev de flettet, de kom som et ?g om min Hals, han br©ªd min Kraft; Herren gav mig dem i Vold, som, er mig for st©¡rke.
 GerElb1871 Angeschirrt durch seine Hand ist das Joch meiner ?bertretungen: Sie haben sich verflochten, sind auf meinen Hals gekommen; er (O. es) hat meine Kraft gebrochen (Eig. zu Fall gebracht.) Der Herr hat mich in H?nde gegeben, da©¬ ich mich nicht aufrichten kann (O. vor welchen ich nicht bestehen kann.)
 GerElb1905 Angeschirrt durch seine Hand ist das Joch meiner ?bertretungen: Sie haben sich verflochten, sind auf meinen Hals gekommen; er hat meine Kraft gebrochen. Der Herr hat mich in H?nde gegeben, da©¬ ich mich nicht aufrichten kann.
 GerLut1545 Meine schweren S?nden sind durch seine Strafe erwachet und mit Haufen mir auf den Hals kommen, da©¬ mir alle meine Kraft vergehet. Der HERR hat mich also zugerichtet, da©¬ ich nicht aufkommen kann.
 GerSch Das Joch meiner ?bertretungen ist durch seine Hand festgekn?pft; ineinander verschlungen sind sie mir auf den Nacken gelegt. Er hat meine Kraft gebrochen. Der Herr hat mich in die H?nde derer gegeben, welchen ich nicht widerstehen kann.
 UMGreek ¥Ï ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥õ¥é¥ã¥ö¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥ë¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á?, ¥å¥î ¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ø.
 ACV The yoke of my transgressions is bound by his hand. They are knit together. They have come up upon my neck. He has made my strength to fail. LORD has delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.
 AKJV The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up on my neck: he has made my strength to fall, the LORD has delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.
 ASV The yoke of my transgressions is bound by his hand; They are knit together, they are come up upon my neck; He hath made my strength to (1) fail: The Lord hath delivered me into their hands, (2) against whom I am not able to stand. (1) Heb stumble 2) Or from whom I am not able to rise up )
 BBE A watch is kept on my sins; they are joined together by his hand, they have come on to my neck; he has made my strength give way: the Lord has given me up into the hands of those against whom I have no power.
 DRC Nun. The yoke of my iniquities hath watched: they are folded together in his hand, and put upon my neck: my strength is weakened: the Lord hath delivered me into a hand out of which I am not able to rise.
 Darby The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, they are come up upon my neck; he hath made my strength to fail; the Lord hath delivered me into hands out of which I am not able to rise up.
 ESV My transgressions were bound (The meaning of the Hebrew is uncertain) into (Deut. 28:48) a yoke;by his hand they were fastened together;they were set upon my neck;he caused my strength to fail;the Lord gave me into the handsof those whom I cannot withstand.
 Geneva1599 The yoke of my transgressions is bounde vpon his hand: they are wrapped, and come vp vpon my necke: hee hath made my strength to fall: the Lord hath deliuered me into their hands, neither am I able to rise vp.
 GodsWord My rebellious acts are a heavy burden for me. They were tied together by God's own hands. They were tied around my neck. He has weakened me [with them]. The Lord has handed me over to people I cannot oppose.
 HNV The yoke of my transgressions is bound by his hand;They are knit together, they are come up on my neck; he has made my strength to fail:The Lord (The word translated ¡°Lord¡± (mixed case) is ¡°Adonai.¡±) has delivered me into their hands, against whom I am not able tostand.
 JPS The yoke of my transgressions is impressed by His hand; they are knit together, they are come up upon my neck; He hath made my strength to fail; the Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.
 Jubilee2000 [Nun] The yoke of my rebellions is bound in his hand; they are wreathed [and] come up upon my neck; he has made my strength to fall; the Lord has delivered me into [their] hands, [from whom] I am not able to rise up.
 LITV The yoke of my transgressions is bound by His hand, they intertwine, they rise on my neck. He caused my strength to falter. The Lord gave me into their hands. I am not able to rise up.
 MKJV The yoke of my transgressions is bound by His hand; they intertwine; they rise on my neck. He has made my strength to falter; the LORD has delivered me into their hands. I am not able to rise up.
 RNKJV The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, ???? hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.
 RWebster The yoke of my transgressions is bound by his hand : they are knit together , and come up upon my neck : he hath made my strength to fall , the Lord hath delivered me into their hands , from whom I am not able to rise .
 Rotherham The yoke of my transgressions, hath been bound, by his hand?They have intertwined themselves, have come up on my neck, it hath paralysed my strength,?My Lord, hath delivered me, into the hands of those against whom I cannot rise up.
 UKJV The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he has made my strength to fall, the LORD has delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.
 WEB The yoke of my transgressions is bound by his hand;They are knit together, they are come up on my neck; he has made my strength to fail:The Lord (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) has delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.
 Webster The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, [and] come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into [their] hands, [from whom] I am not able to rise.
 YLT Bound hath been the yoke of my transgressions by His hand, They are wrapped together, They have gone up on my neck, He hath caused my power to stumble, The Lord hath given me into hands, I am not able to rise.
 Esperanto Kunplektigxis per Lia mano la jugo de miaj pekoj; Ili kunplektigxis, suriris sur mian kolon; Li faligis mian forton; La Sinjoro transdonis min en tiajn manojn, el kiuj mi ne povas levigxi.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥á¥ò¥å¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥ë¥á¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ô¥í¥á? ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø