Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ëÀûÀÌ ¼ÕÀ» Æì¼­ ±×ÀÇ ¸ðµç º¸¹°µéÀ» »©¾Ñ¾Ò³ªÀÌ´Ù ÁÖ²²¼­ ÀÌ¹Ì À̹æÀεéÀ» ¸·¾Æ ÁÖÀÇ ¼ºÈ¸¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϵµ·Ï ¸í·ÉÇϽŠ±× ¼º¼Ò¿¡ ±×µéÀÌ µé¾î°£ °ÍÀ» ¿¹·ç»ì·½ÀÌ º¸¾Ò³ªÀÌ´Ù
 KJV The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
 NIV The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary--those you had forbidden to enter your assembly.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¾Ë¶ãÈ÷ ¾Æ³¢´ø °ÍÀº ¿ø¼ö°¡ ¸ðÁ¶¸® ¼Õ¾Æ±Í¿¡ ³Ö¾ú½À´Ï´Ù. ÁÖÀÇ ¼º¿ª¿¡ µé¿© ³õÁö ¸»¶ó°í ÇϽŠ¿À¶ûijµéÀÌ ¼º¼Ò¿¡±îÁö ¹Ð¾î´ÚÄ¡´Â ²ÃÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¾Ë¶ãÈ÷ ¾Æ³¢´ø °ÍÀº ¿ø¾¥°¡ ¸ðÁ¶¸® ¼Õ¾Æ±Í¿¡ ³Ö¾ú½À´Ï´Ù. ÁÖÀÇ ¼º¿ª¿¡ µé¿©³õÁö ¸»¶ó°í ÇϽŠ¿À¶ûijµéÀÌ ¼º¼Ò¿¡±îÁö ¹Ð¾î´ÚÄ¡´Â ²ÃÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Jod. Die te?stander het sy hand uitgesteek na al haar kosbaarhede; ja, sy het gesien hoedat heidene in haar heiligdom kom, van wie U bevel gegee het dat hulle in u vergadering nie mag kom nie.
 BulVeren ¬±¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬Ý ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Û, ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Avindsm©¡nd bredte deres H?nd over alle hendes Skatte, ja, ind i sin Helligdom s? hun Hedninger komme, hvem du havde n©¡gtet Adgang til din Forsamling.
 GerElb1871 Der Bedr?nger hat seine Hand ausgebreitet ?ber alle ihre Kostbarkeiten; denn sie hat gesehen, da©¬ Nationen in ihr Heiligtum gekommen sind, von welchen du geboten hast: Sie sollen nicht in deine Versammlung kommen!
 GerElb1905 Der Bedr?nger hat seine Hand ausgebreitet ?ber alle ihre Kostbarkeiten; denn sie hat gesehen, da©¬ Nationen in ihr Heiligtum gekommen sind, von welchen du geboten hast: Sie sollen nicht in deine Versammlung kommen!
 GerLut1545 Der Feind hat seine Hand an alle ihre Kleinode gelegt; denn sie mu©¬te zusehen, da©¬ die Heiden in ihr Heiligtum gingen, davon du geboten hast, sie sollten nicht in deine Gemeine kommen.
 GerSch Der Feind hat seine Hand nach allen ihren Kostbarkeiten ausgestreckt; ja, sie hat sehen m?ssen, wie Heiden in ihr Heiligtum eindrangen, von welchen du doch geboten hattest, da©¬ sie nicht in deine Gemeinde kommen sollten!
 UMGreek ¥Ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV The adversary has spread out his hand upon all her pleasant things. For she has seen that the nations have entered into her sanctuary, concerning whom thou commanded that they should not enter into thine assembly.
 AKJV The adversary has spread out his hand on all her pleasant things: for she has seen that the heathen entered into her sanctuary, whom you did command that they should not enter into your congregation.
 ASV The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: For she hath seen that the nations are entered into her sanctuary, Concerning whom thou didst command that they should not enter into thine assembly.
 BBE The hand of her hater is stretched out over all her desired things; for she has seen that the nations have come into her holy place, about whom you gave orders that they were not to come into the meeting of your people.
 DRC Jod. The enemy hath put out his hand to all her desirable things: for she hath seen the Gentiles enter into her sanctuary, of whom thou gavest commandment that they should not enter into thy church.
 Darby The adversary hath spread out his hand upon all her precious things; for she hath seen the nations enter into her sanctuary, concerning whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
 ESV The enemy has stretched out his handsover all her (ver. 7) precious things;for she has seen (Ps. 79:1; Jer. 51:51) the nationsenter her sanctuary,those whom you ([Deut. 23:3; Neh. 13:1]) forbadeto enter your congregation.
 Geneva1599 The enemie hath stretched out his hande vpon al her pleasant things: for she hath seene the heathen enter into her Sanctuarie, whom thou diddest commande, that they shoulde not enter into thy Church.
 GodsWord The enemies laid their hands on all of the city's treasures. Jerusalem has seen the nations enter the holy place. 'O Lord, they are the same people you have forbidden to enter your congregation.'
 HNV The adversary has spread out his hand on all her pleasant things:for she has seen that the nations are entered into her sanctuary,concerning whom you commanded that they should not enter into your assembly.
 JPS The adversary hath spread out his hand upon all her treasures; for she hath seen that the heathen are entered into her sanctuary, concerning whom Thou didst command that they should not enter into Thy congregation.
 Jubilee2000 [Jod] The enemy has spread out his hand upon all her precious things, and [she] saw the Gentiles enter into her sanctuary, whom thou didst command [that] they should not enter into thy congregation.
 LITV The enemy has spread out his hand on all her desirable things. Indeed, she has seen the nations enter into her holy place, whom You commanded that they not enter into Your congregation.
 MKJV The enemy has spread out his hand upon all her desirable things; for she has seen the nations enter her holy place, whom You commanded that they should not enter into Your congregation.
 RNKJV The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
 RWebster The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things : for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary , whom thou didst command that they should not enter into thy congregation . {pleasant: or, desirable}
 Rotherham His hand, hath the adversary spread out, over all her precious things,?for she saw that, the nations, entered her sanctuary, as to whom thou didst command they should not enter?in the convocation?unto thee!
 UKJV The adversary has spread out his hand upon all her pleasant things: for she has seen that the heathen entered into her sanctuary, whom you did command that they should not enter into your congregation.
 WEB The adversary has spread out his hand on all her pleasant things:for she has seen that the nations are entered into her sanctuary,concerning whom you commanded that they should not enter into your assembly.
 Webster The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen [that] the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command [that] they should not enter into thy congregation.
 YLT His hand spread out hath an adversary On all her desirable things, For she hath seen--Nations have entered her sanctuary, Concerning which Thou didst command, `They do not come into the assembly to thee.'
 Esperanto La malamiko etendis sian manon sur cxiujn sxiajn grandvalorajxojn; SXi vidas, kiel en sxian sanktejon eniras nacioj, Pri kiuj Vi ordonis, ke ili ne eniru en Vian komunumon.
 LXX(o) ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥å¥í ¥è¥ë¥é¥â¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø