¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 1Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½½ÇÁ´Ù ÀÌ ¼ºÀÌ¿© Àü¿¡´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸¹´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â ¾îÂî ±×¸® Àû¸·ÇÏ°Ô ¾É¾Ò´Â°í Àü¿¡´Â ¿±¹ Áß¿¡ Å©´ø ÀÚ°¡ ÀÌÁ¦´Â °úºÎ °°ÀÌ µÇ¾ú°í Àü¿¡´Â ¿¹æ Áß¿¡ °øÁÖ¿´´ø ÀÚ°¡ ÀÌÁ¦´Â °Á¦ ³ëµ¿À» ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¾úµµ´Ù |
KJV |
How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! |
NIV |
How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ, ±×·¸µí ºÕºñ´ø µµ¼ºÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¾µ¾µÇØÁö´Ù´Ï. ¿¹Àü¿¡´Â õÇϸ¦ ½Ã³àó·³ °Å´À¸®´õ´Ï, ÀÌÁ¦´Â °úºÎ ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú±¸³ª. ¿¹æÀÌ ¿©¿Õó·³ ¿ì·¯¸£´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â °èÁýÁ¾ ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ, ±×·² µí ºÕºñ´ø µµ¼ºÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¾µ¾µÇØÁö´Ù´Ï ¿¹Àü¿¡´Â õÇϸ¦ ½Ã³àó·³ °Å´À¸®´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â °úºÎ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú±¸³ª. ·Ä¹æÀÌ ³à¿Õó·³ ¿ì·¯¸£´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â °èÁýÁ¾ ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú±¸³ª. |
Afr1953 |
Alef. Ag, hoe verlate sit die stad wat vol mense was! Sy het soos 'n weduwee geword, sy wat magtig was onder die nasies; die vorstin onder die provinsies het dienspligtig geword. |
BulVeren |
(¬¯¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â. ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬á¬à 22 ¬Ü¬å¬á¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬à ¬ä¬â¬Ú ¬â¬Ö¬Õ¬Ñ (¬ã ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ 1:7), ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú ¬Ò¬å¬Ü¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Ù¬Ò¬å¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬â¬Ö¬Õ.) ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬ä¬Ö¬ß ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Ý¬ð¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ! ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú¬è¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö! ¬¬¬ß¬ñ¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬Ù¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬ä¬â¬å¬Õ! |
Dan |
Hvor sidder hun ene, den by s? folkerig f©ªr - m©¡gtig blandt Folkene f©ªr, men nu som en Enke! Fyrstinden blandt Lande er nu sat til at tr©¡lle. |
GerElb1871 |
Wie (Im Hebr. bestehen die beiden ersten Lieder aus dreizeiligen Strophen (mit Ausnahme von Kap. 1,7 und Kap. 2,11), deren Anfangsbuchstaben der alphabetischen Reihenfolge entsprechen) sitzt einsam die volkreiche Stadt, ist einer Witwe gleich geworden die Gro©¬e unter den Nationen; die F?rstin unter den Landschaften ist zinsbar geworden! |
GerElb1905 |
Wie sitzt einsam die volkreiche Stadt, ist einer Witwe gleich geworden die Gro©¬e unter den Nationen; die F?rstin unter den Landschaften ist zinsbar geworden! |
GerLut1545 |
Wie liegt die Stadt so w?ste, die voll Volks war! Sie ist wie eine Witwe. Die eine F?rstin unter den Heiden und eine K?nigin in den L?ndern war, mu©¬ nun dienen. |
GerSch |
Wie einsam sitzt doch jetzt die Stadt, die so stark bev?lkert war! Sie ist zur Witwe geworden, sie, die gro©¬ war unter den V?lkern; die F?rstin der Hauptst?dte ist nun zinsbar geworden! |
UMGreek |
¥Ð¥ø? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å ¥ì¥ï¥í¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥ë¥á¥ø¥í. ¥Ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç ¥ø? ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥ç ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í, ¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á¥é? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ô¥ð¥ï¥ó¥å¥ë¥ç?. |
ACV |
How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become tributary! |
AKJV |
How does the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! |
ASV |
How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary! |
BBE |
See her seated by herself, the town which was full of people! She who was great among the nations has become like a widow! She who was a princess among the countries has come under the yoke of forced work! |
DRC |
Aleph. How doth the city sit solitary that was full of people! how is the mistress of the Gentiles become as a widow: the princes of provinces made tributary! |
Darby |
How doth the city sit solitary that was full of people! She that was great among the nations is become as a widow; the princess among the provinces is become tributary! |
ESV |
How Lonely Sits the City ([Jer. 7:34]) How lonely sits the citythat was full of people!How like ([Jer. 15:8]) a widow has she become,she who was great among the nations!She who was ([ch. 5:16; Ezra 4:20; Eccles. 2:8]) a princess among the provinceshas become (Isa. 31:8) a slave. |
Geneva1599 |
Howe doeth the citie remaine solitarie that was full of people? she is as a widowe: she that was great among the nations, and princesse among the prouinces, is made tributarie. |
GodsWord |
"Look how deserted Jerusalem is! Once the city was crowded with people. Once it was important among the nations. Now it is a widow. Once it was a princess among the provinces. Now it does forced labor. |
HNV |
How the city sits solitary, that was full of people! |
JPS |
HOW DOTH the city sit solitary, that was full of people! How is she become as a widow! She that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! |
Jubilee2000 |
[Aleph] How does the city sit solitary, [that was] full of people! The great one among the nations is become as a widow; the princess of provinces is become tributary. |
LITV |
How alone sits the city that was full of people! She has become like a widow, great among the nations; A noblewoman among the provinces has become a payer of tribute. |
MKJV |
How alone sits the city that was full of people! She has become like a widow, once great among the nations, a noblewoman among the nations, but now has become a tribute-payer. |
RNKJV |
How doth the city sit solitary, that was full of people how is she become as a widow she that was was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary |
RWebster |
How doth the city sit desolate , that was full of people ! how is she become as a widow ! she that was great among the nations , and princess among the provinces , how is she become a forced labourer ! |
Rotherham |
How is seated alone, the city that abounded with people, hath become as a widow,?She who abounded among the nations was a princess among provinces, hath come under tribute. |
UKJV |
How does the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! |
WEB |
How the city sits solitary, that was full of people! |
Webster |
How doth the city sit solitary, [that was] full of people! [how] is she become as a widow! she [that was] great among the nations, [and] princess among the provinces, [how] is she become tributary. |
YLT |
How hath she sat alone, The city abounding with people! She hath been as a widow, The mighty among nations! Princes among provinces, She hath become tributary! |
Esperanto |
Kiel solece sidas la urbo, kiu estis tiel multehoma! La estrino de la nacioj farigxis kiel vidvino, La princino de landoj farigxis tributulino! |
LXX(o) |
(1:0) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ê¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í(1:1) ¥ð¥ø? ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥í¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥ë¥á¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥é? ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í |