Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 1Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½½ÇÁ´Ù ÀÌ ¼ºÀÌ¿© Àü¿¡´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸¹´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â ¾îÂî ±×¸® Àû¸·ÇÏ°Ô ¾É¾Ò´Â°í Àü¿¡´Â ¿­±¹ Áß¿¡ Å©´ø ÀÚ°¡ ÀÌÁ¦´Â °úºÎ °°ÀÌ µÇ¾ú°í Àü¿¡´Â ¿­¹æ Áß¿¡ °øÁÖ¿´´ø ÀÚ°¡ ÀÌÁ¦´Â °­Á¦ ³ëµ¿À» ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¾úµµ´Ù
 KJV How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
 NIV How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ, ±×·¸µí ºÕºñ´ø µµ¼ºÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¾µ¾µÇØÁö´Ù´Ï. ¿¹Àü¿¡´Â õÇϸ¦ ½Ã³àó·³ °Å´À¸®´õ´Ï, ÀÌÁ¦´Â °úºÎ ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú±¸³ª. ¿­¹æÀÌ ¿©¿Õó·³ ¿ì·¯¸£´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â °èÁýÁ¾ ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ, ±×·² µí ºÕºñ´ø µµ¼ºÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¾µ¾µÇØÁö´Ù´Ï ¿¹Àü¿¡´Â õÇϸ¦ ½Ã³àó·³ °Å´À¸®´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â °úºÎ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú±¸³ª. ·Ä¹æÀÌ ³à¿Õó·³ ¿ì·¯¸£´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â °èÁýÁ¾ ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú±¸³ª.
 Afr1953 Alef. Ag, hoe verlate sit die stad wat vol mense was! Sy het soos 'n weduwee geword, sy wat magtig was onder die nasies; die vorstin onder die provinsies het dienspligtig geword.
 BulVeren (¬¯¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â. ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬á¬à 22 ¬Ü¬å¬á¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬à ¬ä¬â¬Ú ¬â¬Ö¬Õ¬Ñ (¬ã ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ 1:7), ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú ¬Ò¬å¬Ü¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Ù¬Ò¬å¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬â¬Ö¬Õ.) ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬ä¬Ö¬ß ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Ý¬ð¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ! ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú¬è¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö! ¬¬¬ß¬ñ¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬Ù¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬ä¬â¬å¬Õ!
 Dan Hvor sidder hun ene, den by s? folkerig f©ªr - m©¡gtig blandt Folkene f©ªr, men nu som en Enke! Fyrstinden blandt Lande er nu sat til at tr©¡lle.
 GerElb1871 Wie (Im Hebr. bestehen die beiden ersten Lieder aus dreizeiligen Strophen (mit Ausnahme von Kap. 1,7 und Kap. 2,11), deren Anfangsbuchstaben der alphabetischen Reihenfolge entsprechen) sitzt einsam die volkreiche Stadt, ist einer Witwe gleich geworden die Gro©¬e unter den Nationen; die F?rstin unter den Landschaften ist zinsbar geworden!
 GerElb1905 Wie sitzt einsam die volkreiche Stadt, ist einer Witwe gleich geworden die Gro©¬e unter den Nationen; die F?rstin unter den Landschaften ist zinsbar geworden!
 GerLut1545 Wie liegt die Stadt so w?ste, die voll Volks war! Sie ist wie eine Witwe. Die eine F?rstin unter den Heiden und eine K?nigin in den L?ndern war, mu©¬ nun dienen.
 GerSch Wie einsam sitzt doch jetzt die Stadt, die so stark bev?lkert war! Sie ist zur Witwe geworden, sie, die gro©¬ war unter den V?lkern; die F?rstin der Hauptst?dte ist nun zinsbar geworden!
 UMGreek ¥Ð¥ø? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å ¥ì¥ï¥í¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥ë¥á¥ø¥í. ¥Ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç ¥ø? ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥ç ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í, ¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á¥é? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ô¥ð¥ï¥ó¥å¥ë¥ç?.
 ACV How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become tributary!
 AKJV How does the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
 ASV How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary!
 BBE See her seated by herself, the town which was full of people! She who was great among the nations has become like a widow! She who was a princess among the countries has come under the yoke of forced work!
 DRC Aleph. How doth the city sit solitary that was full of people! how is the mistress of the Gentiles become as a widow: the princes of provinces made tributary!
 Darby How doth the city sit solitary that was full of people! She that was great among the nations is become as a widow; the princess among the provinces is become tributary!
 ESV How Lonely Sits the City ([Jer. 7:34]) How lonely sits the citythat was full of people!How like ([Jer. 15:8]) a widow has she become,she who was great among the nations!She who was ([ch. 5:16; Ezra 4:20; Eccles. 2:8]) a princess among the provinceshas become (Isa. 31:8) a slave.
 Geneva1599 Howe doeth the citie remaine solitarie that was full of people? she is as a widowe: she that was great among the nations, and princesse among the prouinces, is made tributarie.
 GodsWord "Look how deserted Jerusalem is! Once the city was crowded with people. Once it was important among the nations. Now it is a widow. Once it was a princess among the provinces. Now it does forced labor.
 HNV How the city sits solitary, that was full of people!
 JPS HOW DOTH the city sit solitary, that was full of people! How is she become as a widow! She that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
 Jubilee2000 [Aleph] How does the city sit solitary, [that was] full of people! The great one among the nations is become as a widow; the princess of provinces is become tributary.
 LITV How alone sits the city that was full of people! She has become like a widow, great among the nations; A noblewoman among the provinces has become a payer of tribute.
 MKJV How alone sits the city that was full of people! She has become like a widow, once great among the nations, a noblewoman among the nations, but now has become a tribute-payer.
 RNKJV How doth the city sit solitary, that was full of people how is she become as a widow she that was was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary
 RWebster How doth the city sit desolate , that was full of people ! how is she become as a widow ! she that was great among the nations , and princess among the provinces , how is she become a forced labourer !
 Rotherham How is seated alone, the city that abounded with people, hath become as a widow,?She who abounded among the nations was a princess among provinces, hath come under tribute.
 UKJV How does the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
 WEB How the city sits solitary, that was full of people!
 Webster How doth the city sit solitary, [that was] full of people! [how] is she become as a widow! she [that was] great among the nations, [and] princess among the provinces, [how] is she become tributary.
 YLT How hath she sat alone, The city abounding with people! She hath been as a widow, The mighty among nations! Princes among provinces, She hath become tributary!
 Esperanto Kiel solece sidas la urbo, kiu estis tiel multehoma! La estrino de la nacioj farigxis kiel vidvino, La princino de landoj farigxis tributulino!
 LXX(o) (1:0) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ê¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í(1:1) ¥ð¥ø? ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥í¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥ë¥á¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥é? ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø