Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼ºÀ¾µéÀº ȲÆóÇÏ¿© ¸¶¸¥ ¶¥°ú »ç¸·°ú »ç¶÷ÀÌ »ìÁö ¾Ê´Â ¶¥ÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï ±×¸®·Î Áö³ª°¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ´Ù
 KJV Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
 NIV Her towns will be desolate, a dry and desert land, a land where no one lives, through which no man travels.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ºÀ¾µéÀº ÇãÇã¹úÆÇ ¾¦¹çÀÌ µÇ¾î »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚ Çϳª ºñÄ¡Áö ¾Ê´Â ÆóÇã°¡ µÇ¾ú±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¼ºÀ¾µéÀº ÇãÇã¹úÆÇ ¾¦¹çÀÌ µÇ¾î »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚ Çϳª ºñÄ¡Áö ¾Ê´Â ÆóÇã°¡ µÇ¾ú±¸³ª.
 Afr1953 Sy stede het 'n woesteny geword, 'n dor land en 'n wildernis; 'n land waar niemand in woon nie, en waar geen mensekind deurtrek nie.
 BulVeren ¬¤¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê, ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ã¬å¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬â¬à¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬ñ.
 Dan Dets Byer er blevet en ¨ªrken, ©ªde Land og ¨ªdemark; intet Menneske bor i dem, intet Menneskebarn f©¡rdes i dem.
 GerElb1871 Seine St?dte sind zur W?ste geworden, ein d?rres Land und eine Steppe, ein Land, worin niemand wohnt, und durch welches kein Menschenkind zieht.
 GerElb1905 Seine St?dte sind zur W?ste geworden, ein d?rres Land und eine Steppe, ein Land, worin niemand wohnt, und durch welches kein Menschenkind zieht.
 GerLut1545 Ihre St?dte sind zur W?ste und zu einem d?rren, ?den Lande worden, im Lande, da niemand innen wohnet und da kein Mensch innen wandelt.
 GerSch Seine St?dte sind zur Ein?de geworden, zu einem d?rren und w?sten Land, zu einem Land, darin niemand wohnt und das kein Mensch durchzieht.
 UMGreek ¥Á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥è¥á¥ì¥â¥ï?, ¥ã¥ç ¥á¥í¥ô¥ä¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥á¥ó¥ï? ¥ã¥ç, ¥å¥í ¥ç ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ô¥é¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Her cities have become a desolation, a dry land, and a desert, a land in which no man dwells, nor does any son of man pass thereby.
 AKJV Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwells, neither does any son of man pass thereby.
 ASV Her cities are become (1) a desolation, a dry land, and a desert, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby. (1) Or an astonishment )
 BBE Her towns have become a waste, a dry and unwatered land, where no man has his living-place and no son of man goes by.
 DRC Her cities are become an astonishment, a land uninhabited and desolate, a land wherein none can dwell, nor son of man pass through it.
 Darby Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land wherein no one dwelleth, neither doth a son of man pass thereby.
 ESV Her cities have become a horror, (ch. 50:12) a land of drought and a desert, (ch. 50:40) a land in which no one dwells,and through which no son of man passes.
 Geneva1599 Her cities are desolate: the land is dry and a wildernes, a land wherein no man dwelleth, neither doth the sonne of man passe thereby.
 GodsWord Its cities will be ruined. It will become a desert, a land where no one lives and where no human travels.
 HNV Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land in which no man dwells, neither does any son of man passthereby.
 JPS Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
 Jubilee2000 Her cities were devastated, the land dry and desert, a land in which no man dwells, neither shall [any] son of man pass thereby.
 LITV Her cities have become a ruin, a dry land and a wilderness, a land in which no man dwells, nor does any son of man pass by it.
 MKJV Her cities are a desert, a dry land and a wilderness, a land in which no man dwells, nor does any son of man pass by it.
 RNKJV Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
 RWebster Her cities are a desolation , a dry land , and a wilderness , a land in which no man dwelleth , neither doth any son of man pass by it .
 Rotherham Her cities have become, an astonishment, A land parched up, and a waste plain,?A land wherein shall no man dwell, Nor pass through them a son of the earth-born!
 UKJV Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwells, neither does any son of man pass thereby.
 WEB Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land in which no man dwells, neither does any son of man passthereby.
 Webster Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land in which no man dwelleth, neither doth [any] son of man pass by it.
 YLT Its cities have been for a desolation, A dry land, and a wilderness, A land--none doth dwell in them, Nor pass over into them doth a son of man.
 Esperanto GXiaj urboj farigxis dezerto, tero seka kaj senviva, tero, sur kiu neniu logxas kaj tra kiu neniu homido trairas.
 LXX(o) (28:43) ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ã¥ç ¥á¥í¥ô¥ä¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ò¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ô¥é¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø