¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ ¶¥¿¡¼ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿© ¾þµå·¯Áú °ÍÀÌ¿ä °üÅë»óÀ» ´çÇÑ ÀÚ°¡ °Å¸®¿¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets. |
NIV |
They will fall down slain in Babylon, fatally wounded in her streets. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ùºô·Ð ³ª¶ó °÷°÷¿¡ Àü»çÀÚÀÇ ½Ãü°¡ µù±¼°í, °Å¸®°Å¸®¿¡ â¿¡ Âñ·Á Á×Àº ½Ãü°¡ µù±¼¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·Ð ³ª¶ó °÷°÷¿¡ Àü»çÀÚÀÇ ½Ãü°¡ µù±¼°í °Å¸®°Å¸®¿¡ â¿¡ Âñ·Á Á×Àº ½Ãü°¡ µù±¼¸®¶ó. |
Afr1953 |
So sal daar dan gesneuweldes val in die land van die Chalde?rs en die wat deurboor is, op sy strate. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú ¬Ó ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬à ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Û. |
Dan |
Dr©¡bte M©¡nd skal falde i Kald©¡ernes Land og gennemborede i Gaderne; |
GerElb1871 |
Und Erschlagene sollen fallen im Lande der Chald?er und Durchbohrte auf seinen Stra©¬en. |
GerElb1905 |
Und Erschlagene sollen fallen im Lande der Chald?er und Durchbohrte auf seinen Stra©¬en. |
GerLut1545 |
da©¬ die Erschlagenen da liegen, im Lande der Chald?er und die Erstochenen auf ihren Gassen. |
GerSch |
Sie sollen im Lande der Chald?er erschlagen hinfallen und auf ihren Gassen erstochen werden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥å¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets. |
AKJV |
Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets. |
ASV |
And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets. |
BBE |
And the dead will be stretched out in the land of the Chaldaeans, and the wounded in her streets. |
DRC |
And the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and the wounded in the regions thereof. |
Darby |
And the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets. |
ESV |
They shall fall down slain in the land of the Chaldeans, (ch. 49:26) and wounded in her streets. |
Geneva1599 |
Thus the slaine shall fall in the lande of the Caldeans, and they that are thrust through in her streetes. |
GodsWord |
Babylon's soldiers will fall down badly wounded in their streets. They will lie dead in their own land. |
HNV |
They shall fall down slain in the land of the Kasdim, and thrust through in her streets. |
JPS |
And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets. |
Jubilee2000 |
Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans and [those that are] thrust through in her streets. |
LITV |
So the slain shall fall in the land of the Chaldeans, yea, pierced through in her streets. |
MKJV |
So the dead shall fall in the land of the Chaldeans, those thrust through in her streets. |
RNKJV |
Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets. |
RWebster |
Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans , and they that are thrust through in her streets . |
Rotherham |
So shall they fall wounded in the land of Chaldea,?Yea thrust through, in her streets, |
UKJV |
Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets. |
WEB |
They shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets. |
Webster |
Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and [they that are] thrust through in her streets. |
YLT |
And fallen have the wounded in the land of the Chaldeans, And the pierced-through in her streets. |
Esperanto |
Kaj falu mortigitoj en la lando de la HXaldeoj, kaj trapikitoj sur iliaj stratoj. |
LXX(o) |
(28:4) ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥å¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? |