¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ¹Ùº§·Ð¿¡ ´ëÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ °èȹ°ú °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ ¶¥¿¡ ´ëÇÏ¿© ǰÀº ¿©È£¿ÍÀÇ »ý°¢À» µéÀ¸¶ó ¾ç ¶¼ÀÇ ¾î¸° °ÍµéÀ» ±×µéÀÌ ¹Ýµå½Ã ²ø¾î °¡°í ±×µéÀÇ ÃÊÀåÀ» ȲÆóÇÏ°Ô Çϸ®´Ï |
KJV |
Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. |
NIV |
Therefore, hear what the LORD has planned against Babylon, what he has purposed against the land of the Babylonians: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ùºô·ÐÀ» µÎ°í ¼¼¿î ³ªÀÇ °èȹÀ» µé¾î º¸¾Æ¶ó. ¹Ùºô·Ð ±¹¹ÎÀ» µÎ°í ¶æÇÑ ¹Ù¸¦ µé¾î º¸¾Æ¶ó. »õ³¢µé¸¶Àú ²ø·Á °¡´Â °ÍÀ» º¸°í, ¿Â ¸ñÀåÀÌ µÎ·Á¿ö ¶³¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·ÐÀ» µÎ°í ¼¼¿î ³ªÀÇ °èȹÀ» µé¾îº¸¾Æ¶ó. ¹Ùº§·Ð ±¹¹ÎÀ» µÎ°í ¶æÇÑ ¹Ù¸¦ µé¾îº¸¾Æ¶ó. »õ³¢µé¸¶Àú ²ø·Á°¡´Â °ÍÀ» º¸°í ¿Â ¸ñÀåÀÌ µÎ·Á¿ö ¶³¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom, hoor die raadsbesluit van die HERE wat Hy teen Babel geneem en sy planne wat Hy teen die land van die Chalde?rs beraam het: Waarlik, die kleinstes van die kudde sal weggesleep word; waarlik, hulle weiveld sal oor hulle verslae wees. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬Ú ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Ó¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
H©ªr derfor det R?d, HERREN har for mod Babel, og de Tanker, han har t©¡nkt mod Kald©¡ernes Land: Visselig skal Hjordens ringeste sl©¡bes bort, visselig skal deres Gr©¡sgang forf©¡rdes over dem. |
GerElb1871 |
Darum h?ret den Ratschlu©¬ Jehovas, welchen er ?ber Babel beschlossen hat, und seine Gedanken, die er denkt ?ber das Land der Chald?er: Wahrlich, man wird sie fortschleppen, die Geringen der Herde (And. ?b.: die Kleinen der Herde werden sie fortschleppen;) wahrlich, die Trift (O. die Wohnst?tte) wird sich ?ber sie entsetzen! |
GerElb1905 |
Darum h?ret den Ratschlu©¬ Jehovas, welchen er ?ber Babel beschlossen hat, und seine Gedanken, die er denkt ?ber das Land der Chald?er: Wahrlich, man wird sie fortschleppen, die Geringen der Herde; wahrlich, die Trift wirdsich ?ber sie entsetzen! |
GerLut1545 |
So h?ret nun den Ratschlag des HERRN, den er ?ber Babel hat, und seine Gedanken, die er hat ?ber die Einwohner im Lande der Chald?er! Was gilt's, ob nicht die Hirtenknaben sie schleifen werden und ihre Wohnung zerst?ren? |
GerSch |
Darum h?ret den Ratschlu©¬ des HERRN, welchen er ?ber Babel beschlossen, und seine Absichten, die er ?ber das Land der Chald?er hat: So gewi©¬ die kleine Herde mi©¬handelt worden ist, so gewi©¬ soll um ihretwillen die Aue verw?stet werden! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥ö¥é¥ò¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ô¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Therefore hear ye the counsel of LORD, that he has taken against Babylon, and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock. Surely he shall make their habitation desolate over them. |
AKJV |
Therefore hear you the counsel of the LORD, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. |
ASV |
Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them. |
BBE |
So give ear to the decision of the Lord which he has made against Babylon, and to his purposes designed against the land of the Chaldaeans; Truly, they will be pulled away by the smallest of the flock; truly, he will make waste their fields with them. |
DRC |
Therefore hear ye the counsel of the Lord, which he hath taken against Babylon: and his thoughts which he hath thought against the land of the Chaldeans: surely the little ones of the flocks shall pull them down, of a truth their habitation shall be destroyed with them. |
Darby |
Therefore hear the counsel of Jehovah, which he hath taken against Babylon, and his purposes which he hath purposed against the land of the Chaldeans: The little ones of the flock shall certainly draw them away; he shall certainly make their habitation desolate for them. |
ESV |
Therefore hear (ch. 51:11, 12, 29; Isa. 14:24) the plan that the Lord has made against Babylon, (ch. 51:11, 12, 29; Isa. 14:24) and the purposes that he has formed against the land of the Chaldeans: (ch. 49:20) Surely the little ones of their flock shall be dragged away; surely their fold shall be appalled at their fate. |
Geneva1599 |
Therefore heare the counsell of the Lord that hee hath deuised against Babel, and his purpose that hee hath conceiued against the lande of the Caldeans: surely the least of the flocke shall drawe them out: surely he shall make their habitation desolate with them. |
GodsWord |
Listen to the plans that the LORD is making against Babylon and the things he intends to do to the land of the Babylonians. He will surely drag away the little ones of the flock. He will surely destroy the pasture because of the Babylonians. |
HNV |
Therefore hear the counsel of the LORD, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against the landof the Kasdim: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitationdesolate over them. |
JPS |
Therefore hear ye the counsel of the LORD, that He hath taken against Babylon, and His purposes, that He hath purposed against the land of the Chaldeans: surely the least of the flock shall drag them away, surely their habitation shall be appalled at them. |
Jubilee2000 |
Therefore hear ye the counsel of the LORD that he has taken against Babylon and his thoughts that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall drag them out, and they shall destroy their habitations with them. |
LITV |
So hear the counsel of Jehovah that He has planned against Babylon, and His purposes which He has purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them, the least of the flock. Surely He will make their dwelling desolate over them. |
MKJV |
Therefore hear the counsel of the LORD that He has taken against Babylon; and His purposes which He has purposed against the land of the Chaldeans. Surely the least of the flock shall drag them; surely He shall make their dwelling a desert with them. |
RNKJV |
Therefore hear ye the counsel of ????, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. |
RWebster |
Therefore hear ye the counsel of the LORD , that he hath taken against Babylon ; and his purposes , that he hath purposed against the land of the Chaldeans : Surely the least of the flock shall draw them out : surely he shall make their habitation desolate with them. |
Rotherham |
Therefore hear ye, The counsel of Yahweh, which he hath counselled against Babylon, And his devices which he hath devised against the land a of the Chaldeans,?Surely the little ones of the flock, shall drag them away, Surely he will cause the pasture to be astounded over them. |
UKJV |
Therefore hear all of you the counsel of the LORD, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. |
WEB |
Therefore hear the counsel of Yahweh, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against theland of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitationdesolate over them. |
Webster |
Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make [their] habitation desolate with them. |
YLT |
Therefore, hear ye the counsel of Jehovah, That He counselled concerning Babylon, And His devices that He hath devised Concerning the land of the Chaldeans; Drag them out do not little ones of the flock, Doth He not make desolate over them the habitation? |
Esperanto |
Tial auxskultu la decidon de la Eternulo, kiun Li decidis pri Babel, kaj Liajn intencojn, kiujn Li havas pri la lando de la HXaldeoj:la knaboj- pasxtistoj ilin fortrenos, kaj detruos super ili ilian logxejon. |
LXX(o) |
(27:45) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥í ¥â¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô? ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥á¥ñ¥ç ¥ó¥á ¥á¥ñ¥í¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥í¥ï¥ì¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |