|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³»°¡ ¿¡¼ÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ°Ü ±× ¼ûÀº °÷ÀÌ µå·¯³ª°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ±×°¡ ±× ¸öÀ» ¼û±æ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀ̶ó ±× ÀÚ¼Õ°ú ÇüÁ¦¿Í ÀÌ¿ôÀÌ ¸ê¸ÁÇÏ¿´ÀºÁï ±×°¡ ¾ø¾îÁ³´À´Ï¶ó |
KJV |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. |
NIV |
But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His children, relatives and neighbors will perish, and he will be no more. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¿¡»ç¿ÀÁ·À» »ô»ôÀÌ µÚÁö¸®¶ó. ±× ¸öÀ» ¼û±æ ¼ö ¾øÀÌ À¸½»ÇÑ °÷±îÁö ¸ðµÎ µÚÁö¸®¶ó. ±×ÀÇ ÈļÕÀÌ ¾¾µµ ¾øÀÌ ¸ÁÇϴµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¿¡¼Á·À» »ô»ôÀÌ µÚÁö¸®¶ó. ±× ¸öÀ» ¼û±æ ¼ö ¾ø¾î À¸½»ÇÑ °÷±îÁö ¸ðµÎ µÚÁö¸®¶ó. ±×ÀÇ ÈļÕÀÌ ¾¾µµ ¾øÀÌ ¸ÁÇϴµ¥ |
Afr1953 |
Want Ek het Esau ontbloot, Ek het sy skuilplekke oopgemaak, sodat hy hom nie kan wegsteek nie; sy geslag is verwoes, ook sy broers en sy bure, en hy is daar nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬à¬Ô¬à¬Ý¬Ú¬ç ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó, ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ö. ¬ª¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å; ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Thi selv blotter jeg Esau, hans Skjulesteder r©ªber jeg; at gemme sig evner han ikke. Han er ©ªdelagt ved Br©ªdres og Naboers Arm, han er borte. |
GerElb1871 |
Denn ich, ich habe Esau entbl?©¬t, ich habe seine Verstecke aufgedeckt; und will er sich verbergen, so kann er es nicht. Zerst?rt sind seine Nachkommen (Eig. sein Same) und seine Br?der und seine Nachbarn, und sie sind nicht mehr. |
GerElb1905 |
Denn ich, ich habe Esau entbl?©¬t, ich habe seine Verstecke aufgedeckt; und will er sich verbergen, so kann er es nicht. Zerst?rt sind seine Nachkommen und seine Br?der und seine Nachbarn, und sie sind nicht mehr. |
GerLut1545 |
Denn ich habe Esau entbl?©¬et und seine heimlichen Orte ge?ffnet, da©¬ er sich nicht verstecken kann; sein Same, seine Br?der und seine Nachbarn sind verst?ret, da©¬ ihrer keiner mehr da ist. |
GerSch |
Weil ich Esau blo©¬lege und aus seinen Schlupfwinkeln hervorziehe, also da©¬ er sich nicht l?nger verbergen kann, so wird sein Same samt seinen Br?dern und Nachbarn vertilgt werden, und es wird nichts mehr vorhanden sein. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥å¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ò¥á¥ô, ¥á¥í¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ø¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç ¥å¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é. |
ACV |
But I have made Esau bare. I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself. His seed is destroyed, and his brothers, and his neighbors, and he is not. |
AKJV |
But I have made Esau bore, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brothers, and his neighbors, and he is not. |
ASV |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, and his brethren, and his neighbors; and he is not. |
BBE |
I have had Esau searched out, uncovering his secret places, so that he may not keep himself covered: his seed is wasted and has come to an end, and there is no help from his neighbours. |
DRC |
But I have made Esau bare, I have revealed his secrets, and he cannot be hid: his seed is laid waste, and his brethren, and his neighbours, and he shall not be. |
Darby |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, that he is unable to hide himself: his seed is wasted, and his brethren, and his neighbours, and he is not. |
ESV |
(Mal. 1:3) But I have stripped Esau bare; ([See ver. 9 above]) I have uncovered his hiding places,and he is not able to conceal himself.His children are destroyed, and his brothers,and his neighbors; and (ch. 31:15; Isa. 17:14) he is no more. |
Geneva1599 |
For I haue discouered Esau: I haue vncouered his secrets, and he shall not be able to hide himselfe: his seede is wasted, and his brethren and his neighbours, and there shall be none to say, |
GodsWord |
Yet, I will strip the descendants of Esau. I will find their hiding places. They won't be able to hide. Their children and relatives will be destroyed. None of their neighbors will say, |
HNV |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, andhis brothers, and his neighbors; and he is no more. |
JPS |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself; his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. |
Jubilee2000 |
But I will make Esau bare, I will uncover his secret places, and he shall not be able to hide himself; his seed shall be destroyed, and his brethren and his neighbours and he shall no longer be. |
LITV |
But I have stripped Esau, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself. His seed is ravaged, also his brothers and his neighbors, and he is not. |
MKJV |
But I have made Esau bare; I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself. His seed is ravaged, and his brothers, and his neighbors, and he is gone. |
RNKJV |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. |
RWebster |
But I have made Esau bare , I have uncovered his secret places , and he shall not be able to hide himself: his seed is laid waste , and his brethren , and his neighbours , and he is not. |
Rotherham |
But, I, have stripped Esau bare, I have uncovered his secret places, And to conceal himself, shall he not be able! Spoiled, are his seed, and his brethren, and his neighbours, and he is not. |
UKJV |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. |
WEB |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, andhis brothers, and his neighbors; and he is no more. |
Webster |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is laid waste, and his brethren, and his neighbors, and he [is] not. |
YLT |
For I--I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, And to be hidden he is not able, Spoiled is his seed, and his brethren, And his neighbours, and he is not. |
Esperanto |
CXar Mi nudigis Esavon, Mi malkasxis liajn sekretajn rifugxejojn, por ke li ne povu sin kasxi; ekstermitaj estas lia idaro, liaj fratoj, kaj liaj najbaroj, kaj li jam ne ekzistas. |
LXX(o) |
(30:4) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ò¥á¥ô ¥á¥í¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ø¥ë¥ï¥í¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|