Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³»°¡ ¿¡¼­ÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ°Ü ±× ¼ûÀº °÷ÀÌ µå·¯³ª°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ±×°¡ ±× ¸öÀ» ¼û±æ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀ̶ó ±× ÀÚ¼Õ°ú ÇüÁ¦¿Í ÀÌ¿ôÀÌ ¸ê¸ÁÇÏ¿´ÀºÁï ±×°¡ ¾ø¾îÁ³´À´Ï¶ó
 KJV But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
 NIV But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His children, relatives and neighbors will perish, and he will be no more.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¿¡»ç¿ÀÁ·À» »ô»ôÀÌ µÚÁö¸®¶ó. ±× ¸öÀ» ¼û±æ ¼ö ¾øÀÌ À¸½»ÇÑ °÷±îÁö ¸ðµÎ µÚÁö¸®¶ó. ±×ÀÇ ÈļÕÀÌ ¾¾µµ ¾øÀÌ ¸ÁÇϴµ¥
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¿¡¼­Á·À» »ô»ôÀÌ µÚÁö¸®¶ó. ±× ¸öÀ» ¼û±æ ¼ö ¾ø¾î À¸½»ÇÑ °÷±îÁö ¸ðµÎ µÚÁö¸®¶ó. ±×ÀÇ ÈļÕÀÌ ¾¾µµ ¾øÀÌ ¸ÁÇϴµ¥
 Afr1953 Want Ek het Esau ontbloot, Ek het sy skuilplekke oopgemaak, sodat hy hom nie kan wegsteek nie; sy geslag is verwoes, ook sy broers en sy bure, en hy is daar nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬à¬Ô¬à¬Ý¬Ú¬ç ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó, ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ö. ¬ª¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å; ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ.
 Dan Thi selv blotter jeg Esau, hans Skjulesteder r©ªber jeg; at gemme sig evner han ikke. Han er ©ªdelagt ved Br©ªdres og Naboers Arm, han er borte.
 GerElb1871 Denn ich, ich habe Esau entbl?©¬t, ich habe seine Verstecke aufgedeckt; und will er sich verbergen, so kann er es nicht. Zerst?rt sind seine Nachkommen (Eig. sein Same) und seine Br?der und seine Nachbarn, und sie sind nicht mehr.
 GerElb1905 Denn ich, ich habe Esau entbl?©¬t, ich habe seine Verstecke aufgedeckt; und will er sich verbergen, so kann er es nicht. Zerst?rt sind seine Nachkommen und seine Br?der und seine Nachbarn, und sie sind nicht mehr.
 GerLut1545 Denn ich habe Esau entbl?©¬et und seine heimlichen Orte ge?ffnet, da©¬ er sich nicht verstecken kann; sein Same, seine Br?der und seine Nachbarn sind verst?ret, da©¬ ihrer keiner mehr da ist.
 GerSch Weil ich Esau blo©¬lege und aus seinen Schlupfwinkeln hervorziehe, also da©¬ er sich nicht l?nger verbergen kann, so wird sein Same samt seinen Br?dern und Nachbarn vertilgt werden, und es wird nichts mehr vorhanden sein.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥å¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ò¥á¥ô, ¥á¥í¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ø¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç ¥å¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é.
 ACV But I have made Esau bare. I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself. His seed is destroyed, and his brothers, and his neighbors, and he is not.
 AKJV But I have made Esau bore, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brothers, and his neighbors, and he is not.
 ASV But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, and his brethren, and his neighbors; and he is not.
 BBE I have had Esau searched out, uncovering his secret places, so that he may not keep himself covered: his seed is wasted and has come to an end, and there is no help from his neighbours.
 DRC But I have made Esau bare, I have revealed his secrets, and he cannot be hid: his seed is laid waste, and his brethren, and his neighbours, and he shall not be.
 Darby But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, that he is unable to hide himself: his seed is wasted, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
 ESV (Mal. 1:3) But I have stripped Esau bare; ([See ver. 9 above]) I have uncovered his hiding places,and he is not able to conceal himself.His children are destroyed, and his brothers,and his neighbors; and (ch. 31:15; Isa. 17:14) he is no more.
 Geneva1599 For I haue discouered Esau: I haue vncouered his secrets, and he shall not be able to hide himselfe: his seede is wasted, and his brethren and his neighbours, and there shall be none to say,
 GodsWord Yet, I will strip the descendants of Esau. I will find their hiding places. They won't be able to hide. Their children and relatives will be destroyed. None of their neighbors will say,
 HNV But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, andhis brothers, and his neighbors; and he is no more.
 JPS But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself; his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
 Jubilee2000 But I will make Esau bare, I will uncover his secret places, and he shall not be able to hide himself; his seed shall be destroyed, and his brethren and his neighbours and he shall no longer be.
 LITV But I have stripped Esau, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself. His seed is ravaged, also his brothers and his neighbors, and he is not.
 MKJV But I have made Esau bare; I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself. His seed is ravaged, and his brothers, and his neighbors, and he is gone.
 RNKJV But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
 RWebster But I have made Esau bare , I have uncovered his secret places , and he shall not be able to hide himself: his seed is laid waste , and his brethren , and his neighbours , and he is not.
 Rotherham But, I, have stripped Esau bare, I have uncovered his secret places, And to conceal himself, shall he not be able! Spoiled, are his seed, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
 UKJV But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
 WEB But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, andhis brothers, and his neighbors; and he is no more.
 Webster But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is laid waste, and his brethren, and his neighbors, and he [is] not.
 YLT For I--I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, And to be hidden he is not able, Spoiled is his seed, and his brethren, And his neighbours, and he is not.
 Esperanto CXar Mi nudigis Esavon, Mi malkasxis liajn sekretajn rifugxejojn, por ke li ne povu sin kasxi; ekstermitaj estas lia idaro, liaj fratoj, kaj liaj najbaroj, kaj li jam ne ekzistas.
 LXX(o) (30:4) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ò¥á¥ô ¥á¥í¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ø¥ë¥ï¥í¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø