Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ µþ ¾Ö±ÁÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿© ºÏÂÊ ¹é¼ºÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÓÀ» ´çÇϸ®·Î´Ù
 KJV The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
 NIV The Daughter of Egypt will be put to shame, handed over to the people of the north."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ® ¼öµµ´Â ºÏ³è ¹é¼ºÀÇ ¼Õ¿¡ ¶³¾îÁ® ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø´Â Ä¡¿åÀ» ´çÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±Þ ¼öµµ´Â ºÏ³è ¹é¼ºÀÇ ¼Õ¿¡ ¶³¾îÁ® ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø´Â Ä¡¿åÀ» ´çÇϸ®¶ó
 Afr1953 Die dogter van Egipte staan beskaamd; sy is oorgegee in die hand van die volk uit die Noorde.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ; ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ.
 Dan Til Skamme bliver ¨¡gyptens Datter; hun gives i Nordfolkets H?nd.
 GerElb1871 Die Tochter ?gyptens ist zu Schanden geworden, sie ist in die Hand des Volkes von Norden gegeben.
 GerElb1905 Die Tochter ?gyptens ist zu Schanden geworden, sie ist in die Hand des Volkes von Norden gegeben.
 GerLut1545 Die Tochter ?gyptens steht mit Schanden, denn sie ist dem Volk von Mitternacht in die H?nde gegeben.
 GerSch Die Tochter ?gyptens ist zuschanden geworden; sie ist in die Hand des nordischen Volkes gegeben.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á.
 ACV The daughter of Egypt shall be put to shame. She shall be delivered into the hand of the people of the north.
 AKJV The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
 ASV The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
 BBE The daughter of Egypt will be put to shame; she will be given up into the hands of the people of the north.
 DRC The daughter of Egypt is confounded, and delivered into the hand of the people of the north.
 Darby The daughter of Egypt is put to shame; she is delivered into the hand of the people of the north.
 ESV The daughter of Egypt shall be put to shame;she shall be delivered into the hand of ([See ver. 20 above]) a people from the north.
 Geneva1599 The daughter of Egypt shall be confounded: she shall be deliuered into the handes of the people of the North.
 GodsWord The people of Egypt will be put to shame. They will be handed over to the people from the north."
 HNV The daughter of Egypt shall be disappointed; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
 JPS The daughter of Egypt is put to shame; she is delivered into the hand of the people of the north.
 Jubilee2000 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
 LITV The daughter of Egypt shall be ashamed. She shall be delivered into the hand of the people of the north.
 MKJV The daughter of Egypt shall be ashamed. She shall be delivered into the hand of the people of the north.
 RNKJV The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
 RWebster The daughter of Egypt shall be confounded ; she shall be delivered into the hand of the people of the north .
 Rotherham Put to shame is the daughter of Egypt,?She hath been delivered into the hand of the people of the North.
 UKJV The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
 WEB The daughter of Egypt shall be disappointed; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
 Webster The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
 YLT Ashamed hath been the daughter of Egypt, She hath been given into the hand of the people of the north.
 Esperanto Hontigita estas la filino de Egiptujo, transdonita en la manojn de norda popolo.
 LXX(o) (26:24) ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø