Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¼öÄ¡°¡ ³ª¶óµé¿¡ µé·È°í ³× ºÎ¸£Â¢À½Àº ¶¥¿¡ °¡µæÇÏ¿´³ª´Ï ¿ë»ç°¡ ¿ë»ç¿¡°Ô °É·Á ³Ñ¾îÁ® µÑÀÌ ÇÔ²² ¾þµå·¯Á³À½À̶ó
 KJV The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
 NIV The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÀÇ ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸®°¡ ¸¸¹æ¿¡ ÆÛÁ® ¿Â ¼¼»óÀÌ ³ÊÀÇ ¿ïÀ½À¸·Î °¡µæÂ÷¸®¶ó. ¿ë»çµé³¢¸® ºÎµúÃÄ ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ÇÔ²² ¾²·¯Á® Á×À¸¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÀÇ ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸®°¡ ¸¸¹æ¿¡ ÆÛÁ® ¿Â ¼¼»óÀÌ ³ÊÀÇ ¿ïÀ½À¸·Î °¡µæÂ÷¸®¶ó. ¿ë»çµé³¢¸® ºÎµúÃÄ ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ÇÔ²² ¾²·¯Á® Á×À¸¸®¶ó."
 Afr1953 Die nasies het van jou skande gehoor en die aarde is vol van jou geskreeu; want held het gestruikel teen held, hulle altwee het saam geval.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬Ý¬ì¬ã¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à.
 Dan Folkene h©ªrer dit R?b, dit Skrig opfylder Jorden; thi Helt snubler over Helt, sammen styrter de begge,
 GerElb1871 Die Nationen haben deine Schande geh?rt, und die Erde ist voll deines Klagegeschreis; denn ein Held ist ?ber den anderen gestrauchelt, sie sind gefallen beide zusammen.
 GerElb1905 Die Nationen haben deine Schande geh?rt, und die Erde ist voll deines Klagegeschreis; denn ein Held ist ?ber den anderen gestrauchelt, sie sind gefallen beide zusammen.
 GerLut1545 Deine Schande ist unter die Heiden erschollen, deines Heulens ist das Land voll; denn ein Held f?llt ?ber den andern, und liegen beide miteinander danieder.
 GerSch Die V?lker haben von deiner Schmach geh?rt, und die Erde ist voll von deinem Geschrei; denn ein Starker ist ?ber den andern gestrauchelt, sie sind beide miteinander gefallen.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é.
 ACV The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry. For the mighty man has stumbled against the mighty; they are fallen, both of them together.
 AKJV The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land: for the mighty man has stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
 ASV The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.
 BBE Your shame has come to the ears of the nations, and the earth is full of your cry: for the strong man is falling against the strong, they have come down together.
 DRC The nations have heard of thy disgrace, and thy howling hath filled the land: for the strong hath stumbled against the strong, and both are fallen together.
 Darby The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the earth; for the mighty man stumbleth against the mighty, they are both fallen together.
 ESV The nations have heard of your shame,and the earth is full of your cry; (ver. 6) for warrior has stumbled against warrior;they have both fallen together.
 Geneva1599 The nations haue heard of thy shame, and thy crie hath filled the lande: for the strong hath stumbled against the strong and they are fallen both together.
 GodsWord The nations have heard of your shame; your cry fills the earth. One warrior will stumble over another, and both will fall together."
 HNV The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, theyare fallen both of them together.
 JPS The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.
 Jubilee2000 The nations have heard of thy shame, and thy cry has filled the land; for the mighty man has stumbled against the mighty, [and] they are both fallen together.
 LITV The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land. For the mighty man has stumbled against the mighty; they have fallen together, both of them.
 MKJV The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land. For the mighty man has stumbled against the mighty, and they have both fallen together.
 RNKJV The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
 RWebster The nations have heard of thy shame , and thy cry hath filled the land : for the mighty man hath stumbled against the mighty , and they have fallen both together .
 Rotherham The nations have heard of thy disgrace, And, thine outcry, hath filled the earth,?For hero against hero, have they stumbled, Together, have fallen, the twain!
 UKJV The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land: for the mighty man has stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
 WEB The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, theyare fallen both of them together.
 Webster The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, [and] they have fallen both together.
 YLT Nations have heard of thy shame, And thy cry hath filled the land, For the mighty on the mighty did stumble, Together they have fallen--both of them!'
 Esperanto La nacioj auxdis vian malhonoron, kaj via plorado plenigis la teron; cxar fortulo falpusxigxis kontraux fortulo, kaj ambaux kune falis.
 LXX(o) (26:12) ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥è¥í¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥ç¥í ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø