¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 45Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© Å« ÀÏÀ» ã´À³Ä ±×°ÍÀ» ãÁö ¸»¶ó º¸¶ó ³»°¡ ¸ðµç À°Ã¼¿¡ Àç³À» ³»¸®¸®¶ó ±×·¯³ª ³×°¡ °¡´Â ¸ðµç °÷¿¡¼´Â ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ³× »ý¸íÀ» ³ë·«¹° ÁÖµí Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest. |
NIV |
Should you then seek great things for yourself? Seek them not. For I will bring disaster on all people, declares the LORD, but wherever you go I will let you escape with your life.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ ÀÌÁ¦ Å« ÀÏÀ» µµ¸ðÇÏÁö¸¸ ±×¸¸µÎ¾î¶ó. ³»°¡ °ð ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®°ÚÁö¸¸ ³Ê¸¸Àº ¾îµð °¡µçÁö ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁöµµ·Ï º¸»ì·ÁÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù." |
Afr1953 |
En sou jy vir jou groot dinge soek? Soek dit nie; want kyk, Ek bring onheil oor alle vlees, spreek die HERE; maar Ek sal jou siel vir jou as buit gee in al die plekke waarheen jy sal gaan. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ú ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ? ¬¯¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ý¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê. |
Dan |
og du s©ªger store Ting for dig selv! G©ªr det ikke! Thi se, jeg sender Ulykke over alt K©ªd, lyder det fra HERREN. Men dig giver jeg dit Liv som Bytte, alle Vegne hvor du kommer. |
GerElb1871 |
Und du, du trachtest nach gro©¬en Dingen f?r dich? Trachte nicht danach! denn siehe, ich bringe Ungl?ck ?ber alles Fleisch, spricht Jehova; aber ich gebe dir deine Seele zur Beute an allen Orten, wohin du ziehen wirst. |
GerElb1905 |
Und du, du trachtest nach gro©¬en Dingen f?r dich? Trachte nicht danach! Denn siehe, ich bringe Ungl?ck ?ber alles Fleisch, spricht Jehova; aber ich gebe dir deine Seele zur Beute an allen Orten, wohin du ziehen wirst. |
GerLut1545 |
Und du begehrest dir gro©¬e Dinge. Begehre es nicht! Denn siehe, ich will Ungl?ck kommen lassen ?ber alles Fleisch, spricht der HERR; aber deine Seele will ich dir zur Beute geben, an welchen Ort du ziehest. |
GerSch |
Und du begehrst f?r dich Gro©¬es? Begehre es nicht! Denn siehe, ich bringe Ungl?ck ?ber alles Fleisch, spricht der HERR; aber dir will ich dein Leben zur Beute geben allenthalben, wohin du gehen wirst. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥æ¥ç¥ó¥å¥é? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á; ¥ì¥ç ¥æ¥ç¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ø? ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í, ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é? ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç?. |
ACV |
And do thou seek great things for thyself? Seek them not, for, behold, I will bring evil upon all flesh, says LORD, but thy life I will give to thee for a prey in all places where thou go. |
AKJV |
And seek you great things for yourself? seek them not: for, behold, I will bring evil on all flesh, said the LORD: but your life will I give to you for a prey in all places where you go. |
ASV |
And seekest thou great things for thyself? seek them not; for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith Jehovah; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest. |
BBE |
And as for you, are you looking for great things for yourself? Have no desire for them: for truly I will send evil on all flesh, says the Lord: but your life I will keep safe from attack wherever you go. |
DRC |
And dost thou seek great things for thyself ? Seek not : for behold I will bring evil upon all flesh, saith the Lord ! but I will give thee thy life, and save thee in all places whithersoever thou shalt go. |
Darby |
And seekest thou great things for thyself? seek them not; for behold, I will bring evil upon all flesh, saith Jehovah; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou shalt go. |
ESV |
And ([Ps. 131:1, 2; Rom. 12:16]) do you seek great things for yourself? Seek them not, for behold, ([ch. 25:26, 29]) I am bringing disaster upon all flesh, declares the Lord. But I will give you (ch. 21:9; 39:18) your life as a prize of war in all places to which you may go. |
Geneva1599 |
And seekest thou great things for thy self? seeke them not: for beholde, I wil bring a plague vpon al flesh, saith the Lord: but thy life wil I giue thee for a pray in all places, whither thou goest. |
GodsWord |
Are you looking for great things for yourself? Don't look for them, because I'm going to bring disaster on all people, declares the LORD. But wherever you go I will let you escape with your life.'" |
HNV |
Do you seek great things for yourself? Don¡¯t seek them; for, behold, I will bring evil on all flesh, says the LORD; but your lifewill I give to you for a prey in all places where you go. |
JPS |
And seekest thou great things for thyself? seek them not; for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.' |
Jubilee2000 |
And dost thou seek great things for thyself? seek [them] not; for, behold, I bring evil upon all flesh, said the LORD: but I will give thee thy life as a spoil [of battle] in all places where thou goest.: |
LITV |
And do you seek great things for yourself? Do not seek them . For, behold, I will bring evil on all flesh, declares Jehovah. But I will give your soul to you for a prize, there on all the places where you go. |
MKJV |
And do you seek great things for yourself? Do not seek them ; for behold, I will bring evil on all flesh, says the LORD. But I will give your life to you as a prize, in all places where you go. |
RNKJV |
And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith ????: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest. |
RWebster |
And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh , saith the LORD : but thy life will I give to thee for a prize in all places where thou goest . |
Rotherham |
Wouldst, thou, then seek to secure for thyself great things? Do not seek! For behold me! bringing in calamity upon all flesh, Declareth Yahweh, Nevertheless I will give thee thine own life as a spoil, in all places whithersoever thou goest. |
UKJV |
And seek you great things for yourself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, says the LORD: but your life will I give unto you for a prey in all places where you go. |
WEB |
Do you seek great things for yourself? Don¡¯t seek them; for, behold, I will bring evil on all flesh, says Yahweh; but your life willI give to you for a prey in all places where you go. |
Webster |
And seekest thou great things for thyself? seek [them] not: for behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give to thee for a prey in all places whither thou goest. |
YLT |
And thou--thou seekest for thee great things--do not seek, for lo, I am bringing in evil on all flesh--an affirmation of Jehovah--and I have given to thee thy life for a spoil, in all places whither thou goest.' |
Esperanto |
kaj vi postulas por vi grandajxon! Ne postulu; cxar jen Mi venigos malbonon sur cxiun karnon, diras la Eternulo, sed al vi Mi donos vian animon kiel akiron sur cxiuj lokoj, kien vi iros. |
LXX(o) |
(51:35) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥æ¥ç¥ó¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ì¥ç ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ã¥ø ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥ì¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥â¥á¥ä¥é¥ò¥ç? ¥å¥ê¥å¥é |