Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 45Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© Å« ÀÏÀ» ã´À³Ä ±×°ÍÀ» ãÁö ¸»¶ó º¸¶ó ³»°¡ ¸ðµç À°Ã¼¿¡ Àç³­À» ³»¸®¸®¶ó ±×·¯³ª ³×°¡ °¡´Â ¸ðµç °÷¿¡¼­´Â ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ³× »ý¸íÀ» ³ë·«¹° ÁÖµí Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.
 NIV Should you then seek great things for yourself? Seek them not. For I will bring disaster on all people, declares the LORD, but wherever you go I will let you escape with your life.'"
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ³×°¡ ÀÌÁ¦ Å« ÀÏÀ» µµ¸ðÇÏÁö¸¸ ±×¸¸µÎ¾î¶ó. ³»°¡ °ð ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®°ÚÁö¸¸ ³Ê¸¸Àº ¾îµð °¡µçÁö ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁöµµ·Ï º¸»ì·ÁÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù."
 Afr1953 En sou jy vir jou groot dinge soek? Soek dit nie; want kyk, Ek bring onheil oor alle vlees, spreek die HERE; maar Ek sal jou siel vir jou as buit gee in al die plekke waarheen jy sal gaan.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ú ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ? ¬¯¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ý¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê.
 Dan og du s©ªger store Ting for dig selv! G©ªr det ikke! Thi se, jeg sender Ulykke over alt K©ªd, lyder det fra HERREN. Men dig giver jeg dit Liv som Bytte, alle Vegne hvor du kommer.
 GerElb1871 Und du, du trachtest nach gro©¬en Dingen f?r dich? Trachte nicht danach! denn siehe, ich bringe Ungl?ck ?ber alles Fleisch, spricht Jehova; aber ich gebe dir deine Seele zur Beute an allen Orten, wohin du ziehen wirst.
 GerElb1905 Und du, du trachtest nach gro©¬en Dingen f?r dich? Trachte nicht danach! Denn siehe, ich bringe Ungl?ck ?ber alles Fleisch, spricht Jehova; aber ich gebe dir deine Seele zur Beute an allen Orten, wohin du ziehen wirst.
 GerLut1545 Und du begehrest dir gro©¬e Dinge. Begehre es nicht! Denn siehe, ich will Ungl?ck kommen lassen ?ber alles Fleisch, spricht der HERR; aber deine Seele will ich dir zur Beute geben, an welchen Ort du ziehest.
 GerSch Und du begehrst f?r dich Gro©¬es? Begehre es nicht! Denn siehe, ich bringe Ungl?ck ?ber alles Fleisch, spricht der HERR; aber dir will ich dein Leben zur Beute geben allenthalben, wohin du gehen wirst.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥æ¥ç¥ó¥å¥é? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á; ¥ì¥ç ¥æ¥ç¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ø? ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í, ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é? ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç?.
 ACV And do thou seek great things for thyself? Seek them not, for, behold, I will bring evil upon all flesh, says LORD, but thy life I will give to thee for a prey in all places where thou go.
 AKJV And seek you great things for yourself? seek them not: for, behold, I will bring evil on all flesh, said the LORD: but your life will I give to you for a prey in all places where you go.
 ASV And seekest thou great things for thyself? seek them not; for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith Jehovah; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.
 BBE And as for you, are you looking for great things for yourself? Have no desire for them: for truly I will send evil on all flesh, says the Lord: but your life I will keep safe from attack wherever you go.
 DRC And dost thou seek great things for thyself ? Seek not : for behold I will bring evil upon all flesh, saith the Lord ! but I will give thee thy life, and save thee in all places whithersoever thou shalt go.
 Darby And seekest thou great things for thyself? seek them not; for behold, I will bring evil upon all flesh, saith Jehovah; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou shalt go.
 ESV And ([Ps. 131:1, 2; Rom. 12:16]) do you seek great things for yourself? Seek them not, for behold, ([ch. 25:26, 29]) I am bringing disaster upon all flesh, declares the Lord. But I will give you (ch. 21:9; 39:18) your life as a prize of war in all places to which you may go.
 Geneva1599 And seekest thou great things for thy self? seeke them not: for beholde, I wil bring a plague vpon al flesh, saith the Lord: but thy life wil I giue thee for a pray in all places, whither thou goest.
 GodsWord Are you looking for great things for yourself? Don't look for them, because I'm going to bring disaster on all people, declares the LORD. But wherever you go I will let you escape with your life.'"
 HNV Do you seek great things for yourself? Don¡¯t seek them; for, behold, I will bring evil on all flesh, says the LORD; but your lifewill I give to you for a prey in all places where you go.
 JPS And seekest thou great things for thyself? seek them not; for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.'
 Jubilee2000 And dost thou seek great things for thyself? seek [them] not; for, behold, I bring evil upon all flesh, said the LORD: but I will give thee thy life as a spoil [of battle] in all places where thou goest.:
 LITV And do you seek great things for yourself? Do not seek them . For, behold, I will bring evil on all flesh, declares Jehovah. But I will give your soul to you for a prize, there on all the places where you go.
 MKJV And do you seek great things for yourself? Do not seek them ; for behold, I will bring evil on all flesh, says the LORD. But I will give your life to you as a prize, in all places where you go.
 RNKJV And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith ????: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.
 RWebster And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh , saith the LORD : but thy life will I give to thee for a prize in all places where thou goest .
 Rotherham Wouldst, thou, then seek to secure for thyself great things? Do not seek! For behold me! bringing in calamity upon all flesh, Declareth Yahweh, Nevertheless I will give thee thine own life as a spoil, in all places whithersoever thou goest.
 UKJV And seek you great things for yourself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, says the LORD: but your life will I give unto you for a prey in all places where you go.
 WEB Do you seek great things for yourself? Don¡¯t seek them; for, behold, I will bring evil on all flesh, says Yahweh; but your life willI give to you for a prey in all places where you go.
 Webster And seekest thou great things for thyself? seek [them] not: for behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give to thee for a prey in all places whither thou goest.
 YLT And thou--thou seekest for thee great things--do not seek, for lo, I am bringing in evil on all flesh--an affirmation of Jehovah--and I have given to thee thy life for a spoil, in all places whither thou goest.'
 Esperanto kaj vi postulas por vi grandajxon! Ne postulu; cxar jen Mi venigos malbonon sur cxiun karnon, diras la Eternulo, sed al vi Mi donos vian animon kiel akiron sur cxiuj lokoj, kien vi iros.
 LXX(o) (51:35) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥æ¥ç¥ó¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ì¥ç ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ã¥ø ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥ì¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥â¥á¥ä¥é¥ò¥ç? ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø