|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 44Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ »ç´Â ¸ðµç À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ Å« À̸§À¸·Î ¸Í¼¼ÇÏ¿´ÀºÁï ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡ »ç´Â À¯´Ù »ç¶÷µéÀÇ ÀÔ¿¡¼ ´Ù½Ã´Â ³» À̸§À» ºÎ¸£¸ç ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë¶ó ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth. |
NIV |
But hear the word of the LORD, all Jews living in Egypt: 'I swear by my great name,' says the LORD, 'that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear, "As surely as the Sovereign LORD lives." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿¡ÁýÆ®¿¡ »ç´Â ¸ðµç À¯´ÙÀÎÀº ³ª ¾ßÈÑÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ³ª´Â ³ªÀÇ Å« À̸§À» °É°í ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. ³ª ¾ßÈѰ¡ ´ÙÁüÇÑ´Ù. ¿¡ÁýÆ® ¾îµð¿¡¼µµ, ÁÖ ¾ßÈѲ²¼ »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÑ- ÇÏ¸ç ³ªÀÇ À̸§À» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÒ À¯´ÙÀÎÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¾Ö±Þ¿¡ »ç´Â ¸ðµç À¯´ë »ç¶÷Àº ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ³ª´Â ³ªÀÇ Å« À̸§À» °É°í ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ´ÙÁüÇÑ´Ù. ¾Ö±Þ ¾îµð¿¡¼µµ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ »ì¾Æ°è½Ã´Â ÇÑ ³ªÀÇ À̸§À» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÒ À¯´ë »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom, hoor die woord van die HERE, o hele Juda wat in Egipteland woon! Kyk, Ek sweer by my grote Naam, s? die HERE: Nooit sal my Naam meer aangeroep word deur die mond van enige man van Juda in die hele Egipteland nie, met die woorde: So waar as die Here HERE leef! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç ¬ã¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬é¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬ì¬Ø ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥! ? ¬Ó ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ! |
Dan |
Men h©ªr da ogs? HERRENs Ord, alle I Jud©¡ere, som bor i ¨¡gypten: Se, jeg sv©¡rger ved mit store Navn, siger HERREN: Ikke skal mere nogensteds i ¨¡gypten mit Navn n©¡vnes i nogen jud©¡isk Mands Mund, s? han siger: S? sandt den Herre HERREN lever! |
GerElb1871 |
Darum h?ret das Wort Jehovas, alle Juden (Eig. ganz Juda,) die ihr im Lande ?gypten wohnet! Siehe, ich habe bei meinem gro©¬en Namen geschworen, spricht Jehova: Wenn je wieder mein Name im Munde irgend eines Mannes von Juda genannt werden soll, da©¬ er spreche: "So wahr der Herr, Jehova, lebt!" im ganzen Lande ?gypten! |
GerElb1905 |
Darum h?ret das Wort Jehovas, alle Juden, die ihr im Lande ?gypten wohnet! Siehe, ich habe bei meinem gro©¬en Namen geschworen, spricht Jehova: Wenn je wieder mein Name im Munde irgend eines Mannes von Juda genannt werden soll, da©¬ er spreche: "So wahr der Herr, Jehova, lebt!" im ganzen Lande ?gypten! |
GerLut1545 |
So h?ret nun des HERRN Wort, ihr alle aus Juda, die ihr in ?gyptenland wohnet! Siehe, ich schw?re bei meinem gro©¬en Namen, spricht der HERR, da©¬ mein Name nicht mehr soll durch einiges Menschen Mund aus Juda genannt werden im ganzen ?gyptenland, der da sage: So wahr der HERR HERR lebet! |
GerSch |
Darum h?rt das Wort des HERRN, ihr Juden alle, die ihr im Lande ?gypten wohnt: Seht, ich habe bei meinem gro©¬en Namen geschworen, spricht der HERR, da©¬ mein Name nimmermehr durch den Mund irgend eines Juden in ganz ?gyptenland genannt werden soll, so da©¬ einer spr?che: So wahr Gott, der HERR, lebt! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á?, ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ç, ¥Æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
Therefore hear ye the word of LORD, all Judah who dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, says LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As lord LORD lives. |
AKJV |
Therefore hear you the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, said the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD lives. |
ASV |
Therefore hear ye the word of Jehovah, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saith Jehovah, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord Jehovah liveth. |
BBE |
And now give ear to the word of the Lord, all you of Judah who are living in the land of Egypt: Truly, I have taken an oath by my great name, says the Lord, that my name is no longer to be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, By the life of the Lord God. |
DRC |
Therefore hear ye the word of the Lord, all Juda, you that dwell in the land of Egypt: Behold I have sworn by my great name, saith the Lord: that my name shall no more be named in the mouth of any man of Juda, in the land of Egypt, saying: The Lord God liveth. |
Darby |
Therefore hear ye the word of Jehovah, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saith Jehovah, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord Jehovah liveth. |
ESV |
Therefore hear the word of the Lord, ([See ver. 24 above]) all you of Judah who dwell in the land of Egypt: (See ch. 22:5) Behold, I have sworn by my great name, says the Lord, ([Ezek. 20:39]) that my name shall no more be invoked by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, ([ch. 4:2]) saying, As the Lord God lives. |
Geneva1599 |
Therefore heare the word of the Lord, all Iudah that dwel in the land of Egypt. Beholde, I haue sworne by my great Name, sayeth the Lord, that my Name shall no more be called vpon by the mouth of any man of Iudah, in all the lande of Egypt, saying, The Lord God liueth. |
GodsWord |
But listen to the word of the LORD, all you people of Judah who live in Egypt. 'I swear by my great name,' says the LORD, 'that no one from Judah who lives anywhere in Egypt will ever again call on my name and take the oath, "As the Almighty LORD lives..." |
HNV |
Therefore hear the word of the LORD, all Judah who dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, says theLORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord GOD lives. |
JPS |
Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by My great name, saith the LORD, that My name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt saying: As the Lord GOD liveth. |
Jubilee2000 |
Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, said the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD lives. |
LITV |
So hear the word of Jehovah, all Judah who reside in the land of Egypt: Behold, I have sworn by My great name, says Jehovah, that My name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord Jehovah lives. |
MKJV |
Therefore hear the word of the LORD, all Judah that lives in the land of Egypt. Behold, I have sworn by My great name, says the LORD, that My name will no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord Jehovah lives. |
RNKJV |
Therefore hear ye the word of ????, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith ????, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Master ???? liveth. |
RWebster |
Therefore hear ye the word of the LORD , all Judah that dwell in the land of Egypt ; Behold, I have sworn by my great name , saith the LORD , that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt , saying , The Lord GOD liveth . |
Rotherham |
Therefore, hear ye the word of Yahweh, all Judah, who are dwelling in the land of Egypt,?Behold me! I have sworn by my great Name, Saith Yahweh, That my Name shall no more be invoked by the mouth of any man of Judah saying?By the life of My Lord, Yahweh in all the land of Egypt. |
UKJV |
Therefore hear all of you the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, says the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD lives. |
WEB |
Therefore hear the word of Yahweh, all Judah who dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saysYahweh, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord Yahweh lives. |
Webster |
Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth. |
YLT |
`Therefore, hear ye a word of Jehovah, all Judah who are dwelling in the land of Egypt: Lo, I--I have sworn by My great name, said Jehovah, My name is no more proclaimed by the mouth of any man of Judah, saying, Live doth the Lord Jehovah--in all the land of Egypt. |
Esperanto |
Tial auxskultu la vorton de la Eternulo, cxiuj Judoj, kiuj logxas en la lando Egipta:Jen Mi jxuris per Mia granda nomo, diras la Eternulo, ke la busxo de neniu Judo en la tuta lando Egipta plu vokos Mian nomon, dirante:Kiel vivas la Sinjoro, la Eternulo. |
LXX(o) |
(51:26) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é¥ð¥å¥é¥í ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|