Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 42Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ µÎ·Á¿öÇÏ´Â Ä®ÀÌ ¾Ö±Á ¶¥À¸·Î µû¶ó°¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ÌÄ¥ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ°¡ µÎ·Á¿öÇÏ´Â ±â±ÙÀÌ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ±ÞÈ÷ µû¶ó°¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇϸ®´Ï ³ÊÈñ°¡ °Å±â¿¡¼­ Á×À» °ÍÀ̶ó
 KJV Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
 NIV then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.
 °øµ¿¹ø¿ª Ä®À» ¹«¼­¿öÇÏ¿© ¿¡ÁýÆ®·Î °£´ÙÁö¸¸, ±× Ä®ÀÌ °Å±â±îÁö ³ÊÈñ¸¦ ÂÑ¾Æ °¡¸®¶ó. ±â±ÙÀÌ Áö°Ü¿ö ¿¡ÁýÆ®·Î °£´ÙÁö¸¸, ±× ±â±ÙÀÌ °Å¸Ó¸®Ã³·³ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÙ¾î °¡¸®¶ó. ¸¶Ä§³» ³ÊÈñ´Â °Å±â¿¡¼­ Á×À¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Ä®À» ¹«¼­¿öÇÏ¿© ¾Ö±ÞÀ¸·Î °£´ÙÁö¸¸ ±× Ä®ÀÌ °Å±â±îÁö ³ÊÈñ¸¦ ÂѾư¡¸®¶ó. ±â±ÙÀÌ Áö°Ü¿ö ¾Ö±ÞÀ¸·Î °£´ÙÁö¸¸ ±× ±â±ÙÀÌ °Å¸Ó¸®Ã³·³ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÙ¾î°¡¸®¶ó. ¸¶Ä§³» ³ÊÈñ´Â °Å±â¿¡¼­ Á×À¸¸®¶ó.
 Afr1953 dan sal die swaard waar julle voor vrees, julle daar in Egipteland inhaal; en die honger waar julle voor bang is, sal daar in Egipte kort agter julle aankom, en julle sal daar sterwe.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬ì¬ä, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ; ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬ä, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan s? skal Sv©¡rdet, som I frygter, n? eder der i ¨¡gypten, og Hungeren, som I ©¡ngstes for, skal f©ªlge efter eder til ¨¡gypten, og I skal omkomme der;
 GerElb1871 so wird es geschehen, da©¬ das Schwert, vor dem ihr euch f?rchtet, euch dort, im Lande ?gypten, erreichen wird; und der Hunger, vor dem euch bange ist, wird dort, in ?gypten, hinter euch her sein; und ihr werdet dort sterben.
 GerElb1905 so wird es geschehen, da©¬ das Schwert, vor dem ihr euch f?rchtet, euch dort, im Lande ?gypten, erreichen wird; und der Hunger, vor dem euch bange ist, wird dort, in ?gypten, hinter euch her sein; und ihr werdet dort sterben.
 GerLut1545 so soll euch das Schwert, vor dem ihr euch f?rchtet, in ?gyptenland treffen; und der Hunger, des ihr euch besorget, soll stets hinter euch her sein in ?gypten, und sollet daselbst sterben.
 GerSch so wird das Schwert, welches ihr f?rchtet, euch dort in ?gyptenland erreichen, und der Hunger, vor dem euch hier graut, wird euch dort in ?gypten verfolgen, und dort werdet ihr sterben!
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ò¥å¥é? ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥õ¥è¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ò¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ó¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ò¥á? ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é
 ACV then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, of which ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt, and there ye shall die.
 AKJV Then it shall come to pass, that the sword, which you feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof you were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there you shall die.
 ASV then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, whereof ye are afraid, (1) shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die. (1) Heb shall cleave after you )
 BBE Then it will come about that the sword, which is the cause of your fear, will overtake you there in the land of Egypt, and need of food, which you are fearing, will go after you there in Egypt; and there death will come to you.
 DRC The sword which you fear, shall overtake you there in the land of Egypt: and the famine, whereof you are afraid, shall cleave to you in Egypt, and there you shall die.
 Darby then it shall come to pass, that the sword which ye fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.
 ESV then the sword (Ezek. 11:8) that you fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which you are afraid shall follow close after you to Egypt, (ver. 22; ch. 44:12) and there you shall die.
 Geneva1599 Then the sworde that ye feared, shall take you there in the land of Egypt, and the famine, for the which ye care, shall there hang vpon you in Egypt, and there shall ye die.
 GodsWord Then the wars you fear will catch up with you in Egypt. The famines you dread will follow you to Egypt, and you will die there.
 HNV then it shall happen, that the sword, which you fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about whichyou are afraid, shall follow close behind you there in Egypt; and there you shall die.
 JPS then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.
 Jubilee2000 then it shall come to pass [that] the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, of which ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
 LITV then it shall be, the sword which you feared shall overtake you there in the land of Egypt. And the famine which you were anxious about shall cling to you there in Egypt, and you shall die there.
 MKJV then it will happen, the sword which you feared shall overtake you there in the land of Egypt. And the famine of which you were anxious about shall cling to you there in Egypt; and you shall die there.
 RNKJV Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
 RWebster Then it shall come to pass, that the sword , which ye feared , shall overtake you there in the land of Egypt , and the famine , of which ye were afraid , shall follow close after you there in Egypt ; and there ye shall die . {shall follow...: Heb. shall cleave after you}
 Rotherham then shall it come to pass that the sword which ye are fearing shall, there, overtake you, in the land of Egypt,?and the famine which ye are dreading, shall, there, lay fast hold of you, in Egypt, and, there, shall ye die.
 UKJV Then it shall come to pass, that the sword, which all of you feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof all of you were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there all of you shall die.
 WEB then it shall happen, that the sword, which you fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, aboutwhich you are afraid, shall follow close behind you there in Egypt; and there you shall die.
 Webster Then it shall come to pass, [that] the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
 YLT then it hath come to pass, the sword that ye are afraid of, doth there overtake you, in the land of Egypt; and the hunger, because of which ye are sorrowful, doth there cleave after you in Egypt, and there ye die.
 Esperanto tiam la glavo, kiun vi timas, atingos vin tie, en la lando Egipta, kaj la malsato, pri kiu vi zorgas, persekutos vin tie en Egiptujo, kaj tie vi mortos.
 LXX(o) (49:16) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ç¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥ï¥ô ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø