Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 41Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÁßÀÇ ¿­ »ç¶÷Àº À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¹Ð°ú º¸¸®¿Í ±â¸§°ú ²ÜÀ» ¹ç¿¡ °¨Ãß¾úÀ¸´Ï ¿ì¸®¸¦ Á×ÀÌÁö ¸»¶ó ÇÏ´Ï ±×°¡ ±×Ä¡°í ±×µéÀ» ±×ÀÇ ÇüÁ¦¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î Á×ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
 NIV But ten of them said to Ishmael, "Don't kill us! We have wheat and barley, oil and honey, hidden in a field." So he let them alone and did not kill them with the others.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Áß¿¡¼­ ¿­ »ç¶÷ÀÌ ¹Ð, º¸¸®, ±â¸§, ²ÜÀ» ¹ç¿¡´Ù ¼û°Ü µÐ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï Á¦¹ß »ì·Á ´Þ¶ó°í À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô ¾Ö°ÉÇÏ¿´´Ù. À̽º¸¶¿¤Àº ±×µéÀ» ÀÏÇà°ú ÇÔ²² Á×ÀÌÁö ¾Ê°í »ì·Á µÎ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×Áß¿¡¼­ ¿­ »ç¶÷ÀÌ ¹Ð, º¸¸®, ±â¸§, ²ÜÀ» ¹ç¿¡´Ù ¼û°ÜµÐ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï Á¦¹ß »ì·Á´Þ¶ó°í À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô ¾Ö°ÉÇÏ¿´´Ù. À̽º¸¶¿¤Àº ±×µéÀ» ÀÏÇà°ú ÇÔ²² Á×ÀÌÁö ¾Ê°í »ì·ÁµÎ¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar onder hulle was daar tien man wat vir Ismael ges? het: Maak ons nie dood nie, want ons het verborge voorrade in die veld: koring en gars en olie en heuning. Toe het hy daarvan afgesien en hulle nie saam met hulle broers gedood nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬¯¬Ö ¬ß¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ ¬ã ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬Ú ¬Ö¬é¬Ö¬Þ¬Ú¬Ü, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan Men der var ti M©¡nd iblandt dem, som sagde til Jisjmael: "Dr©¡b os ikke, thi vi har skjulte Forr?d p? Marken, Hvede, Byg, Olie og Honning." S? lod han dem v©¡re og dr©¡bte dem ikke med de andre.
 GerElb1871 Es fanden sich aber unter ihnen zehn M?nner, die zu Ismael sprachen: T?te uns nicht! denn wir haben verborgene Vorr?te (Eig. verborgene (unterirdische) Speicher, wie sie in Pal?stina noch heute gebr?uchlich sind) im Felde: Weizen und Gerste und ?l und Honig. Und er lie©¬ ab und t?tete sie nicht inmitten ihrer Br?der.
 GerElb1905 Es fanden sich aber unter ihnen zehn M?nner, die zu Ismael sprachen: T?te uns nicht! Denn wir haben verborgene Vorr?te im Felde: Weizen und Gerste und ?l und Honig. Und er lie©¬ ab und t?tete sie nicht inmitten ihrer Br?der.
 GerLut1545 Aber es waren zehn. M?nner darunter, die sprachen zu Ismael: Lieber, t?te uns nicht; wir haben Sch?tze im Acker liegen von Weizen, Gerste, ?l und Honig. Also lie©¬ er ab und t?tete sie nicht mit den andern.
 GerSch Unter jenen aber waren zehn M?nner, die sprachen zu Ismael: T?te uns nicht, denn wir haben noch verborgene Vorr?te im Felde, Weizen, Gerste, ?l und Honig! Also verschonte er sie und t?tete sie nicht mit ihren Br?dern.
 UMGreek ¥Ä¥å¥ê¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ì¥á¥ç¥ë, ¥Ì¥ç ¥ì¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø, ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é. ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV But ten men were found among those who said to Ishmael, Kill us not, for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he held back, and did not kill them among their brothers.
 AKJV But ten men were found among them that said to Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he declined, and slew them not among their brothers.
 ASV But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
 BBE But there were ten men among them who said to Ishmael, Do not put us to death, for we have secret stores, in the country, of grain and oil and honey. So he did not put them to death with their countrymen.
 DRC But ten men were found among them, that said to Ismahel : Kill us not: for we have stores in the field, of wheat, and barley, and oil, and honey. And he forbore, and slew them not with their brethren.
 Darby But ten men were found among them that said unto Ishmael, Do not kill us, for we have hidden stores in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbore, and did not kill them among their brethren.
 ESV But there were ten men among them who said to Ishmael, Do not put us to death, for we have ([Judg. 6:11]) stores of wheat, barley, oil, and honey hidden in the fields. So he refrained and did not put them to death with their companions.
 Geneva1599 But tenne men were founde among them, that saide vnto Ishmael, Slay vs not: for we haue treasures in the fielde, of wheate, and of barley, and of oyle, and of honie: so he stayed, and slew them not among their brethren.
 GodsWord However, ten men from the group had said to Ishmael, "Don't kill us! We have wheat, barley, olive oil, and honey hidden in the country." So he left them alone and didn't kill them along with the others.
 HNV But ten men were found among those who said to Ishmael, Don¡¯t kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and ofbarley, and of oil, and of honey. So he stopped, and didn¡¯t kill them among their brothers.
 JPS But ten men were found among them that said unto Ishmael: 'Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey.' So he forbore, and slew them not among their brethren.
 Jubilee2000 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat and of barley and of oil and of honey. So he forbare, and did not slay them among their brethren.
 LITV But ten men were found among them who said to Ishmael, Do not kill us, for we have treasures in the field, of wheat, and barley, and oil, and honey. So he held back, not killing them with their brothers.
 MKJV But ten men were found among them who said to Ishmael, Do not kill us, for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he held back and did not kill them among their brothers.
 RNKJV But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
 RWebster But ten men were found among them that said to Ishmael , Slay us not: for we have treasures in the field , of wheat , and of barley , and of oil , and of honey . So he left them alone , and slew them not among their brethren .
 Rotherham But, ten men, were found among them, who said unto Ishmael?Do not put us to death, for we have secret treasures in the field, wheat and barley and oil and honey, So he forbare and put them not to death in the midst of their brethren.
 UKJV But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he ceased, and slew them not among their brethren.
 WEB But ten men were found among those who said to Ishmael, Don¡¯t kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and ofbarley, and of oil, and of honey. So he stopped, and didn¡¯t kill them among their brothers.
 Webster But ten men were found among them that said to Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbore, and slew them not among their brethren.
 YLT And ten men have been found among them, and they say unto Ishmael, `Do not put us to death, for we have things hidden in the field--wheat, and barley, and oil, and honey.' And he forbeareth, and hath not put them to death in the midst of their brethren.
 Esperanto Tamen trovigxis inter ili dek homoj, kiuj diris al Isxmael:Ne mortigu nin, cxar ni havas sur la kampo abundajn provizojn da tritiko, hordeo, oleo, kaj mielo. Kaj li haltis, kaj ne mortigis ilin kune kun iliaj fratoj.
 LXX(o) (48:8) ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥ì¥ç ¥á¥í¥å¥ë¥ç? ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é ¥å¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ð¥ô¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø