Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 41Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ »ç¶÷ ÆÈ½Ê ¸íÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ ¼ö¿°À» ±ð°í ¿ÊÀ» Âõ°í ¸ö¿¡ »óó¸¦ ³»°í ¼Õ¿¡ ¼ÒÁ¦¹°°ú À¯ÇâÀ» °¡Áö°í ¼¼°×°ú ½Ç·Î¿Í »ç¸¶¸®¾Æ·ÎºÎÅÍ ¿Í¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡·Á ÇÑÁö¶ó
 KJV That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.
 NIV eighty men who had shaved off their beards, torn their clothes and cut themselves came from Shechem, Shiloh and Samaria, bringing grain offerings and incense with them to the house of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼°×°ú ½Ç·Î¿Í »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ ÆÈ½Ê ¸íÀ̳ª µÇ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¼ö¿°À» ±ð°í ¿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç ¸ö¿¡ »óó¸¦ ³»°í ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ °î½Ä¿¹¹°°ú Çâ·á¸¦ ¹ÙÄ¡·¯ ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼¼°×°ú ½Ç·Î¿Í »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ 80¸íÀ̳ª µÇ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¼ö¿°À» ±ï°í ¿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç ¸ö¿¡ »óó¸¦ ³»°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ °î½ÄÁ¦¹°°ú Çâ·á¸¦ ¹ÙÄ¡·¯ ¿Ô´Ù.
 Afr1953 kom daar manne van Sigem, van Silo en van Samar¢®a, tagtig man, met afgeskeerde baard en geskeurde klere, wat hulleself stukkend gekerwe het; en spysoffer en wierook was in hulle hand om dit na die huis van die HERE te bring.
 BulVeren ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬³¬Ú¬ç¬Ö¬Þ, ¬à¬ä ¬³¬Ú¬Ý¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬à¬ã¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã ¬à¬Ò¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú, ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ñ¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬à ¬ä¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan kom firsindstyve M©¡nd fra Sikem, Silo og Samaria med afklippet Sk©¡g, s©ªnderrevne Kl©¡der og Fl©¡nger i Huden; de havde Afgr©ªdeoffer og R©ªgelse med til at ofre i HERRENs Hus"
 GerElb1871 da kamen Leute von Sichem, von Silo und von Samaria, achtzig Mann, die den Bart abgeschoren und die Kleider zerrissen und sich Ritze (als Zeichen der Trauer (vergl. Kap. 16,6) ?ber die Zerst?rung des Tempels) gemacht hatten, mit Speisopfer und Weihrauch in ihrer Hand, um es zu dem Hause Jehovas zu bringen.
 GerElb1905 da kamen Leute von Sichem, von Silo und von Samaria, achtzig Mann, die den Bart abgeschoren und die Kleider zerrissen und sich Ritze gemacht hatten, mit Speisopfer und Weihrauch in ihrer Hand, um es zu dem Hause Jehovas zu bringen.
 GerLut1545 kamen achtzig M?nner von Sichem, von Silo und von Samaria und hatten die B?rte abgeschoren und ihre Kleider zerrissen und sich zerritzt und trugen Speisopfer und Weihrauch mit sich, da©¬ sie es br?chten ins Haus des HERRN.
 GerSch kamen etliche M?nner aus Sichem, aus Silo und Samaria, etwa achtzig Mann, die ihre B?rte geschoren, die Kleider zerrissen und sich Einschnitte gemacht hatten; die hatten Speisopfer und Weihrauch bei sich, um es zum Hause des HERRN zu bringen.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥ð¥ï ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì, ¥á¥ð¥ï ¥Ò¥ç¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?, ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥å?, ¥å¥î¥ô¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ø¥ã¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥í¥ó¥ï¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á, ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥â¥á¥í¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV that men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaven and their clothes torn, and having cut themselves, with meal-offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of LORD.
 AKJV That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.
 ASV that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves, with meal-offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of Jehovah.
 BBE Some people came from Shechem, from Shiloh and Samaria, eighty men, with the hair of their faces cut off and their clothing out of order, and with cuts on their bodies, and in their hands meal offerings and perfumes which they were taking to the house of the Lord.
 DRC There came some from Sichem, and from Silo, and from Samaria, fourscore men, with their beards shaven, and their clothes rent, and mourning: and they had offerings and incense in their hand, to offer in the house of the Lord.
 Darby that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, eighty men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves; with oblations and incense in their hand, to bring them to the house of Jehovah.
 ESV eighty men arrived from (Josh. 17:7) Shechem and (Josh. 18:1) Shiloh and (1 Kgs. 16:24; See ch. 23:13) Samaria, with ([ch. 48:37; Deut. 14:1; Isa. 15:2]) their beards shaved and (ch. 36:24) their clothes torn, and ([ch. 48:37; Deut. 14:1; Isa. 15:2]) their bodies gashed, ([2 Kgs. 25:9]) bringing grain offerings and incense to present at the temple of the Lord.
 Geneva1599 There came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, euen fourescore men, hauing their beardes shauen, and their clothes rent and cut, with offerings and incense in their hands to offer in the house of the Lord.
 GodsWord 80 men arrived from Shechem, Shiloh, and Samaria. Their beards were shaved off, their clothes were torn, and cuts were on their bodies. They brought grain offerings and incense to the LORD's temple.
 HNV that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaved and their clothes torn,and having cut themselves, with meal offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of the LORD.
 JPS that there came certain men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves, with meal-offerings and frankincense in their hand to bring them to the house of the LORD.
 Jubilee2000 that there came certain men of Shechem, of Shiloh, and of Samaria, eighty men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring [them] to the house of the LORD.
 LITV men from Shechem came from Shiloh, and from Samaria, eighty men, having their beards shaved, and their clothes torn, and having cut themselves, and with offerings and incense in their hand, to bring to the house of Jehovah.
 MKJV some men from Shechem came from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, with their beards shaved, and their clothes torn, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.
 RNKJV That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of ????.
 RWebster That there came men from Shechem , from Shiloh , and from Samaria , even eighty men , having their beards shaven , and their clothes torn , and having cut themselves, with offerings and incense in their hand , to bring them to the house of the LORD .
 Rotherham that men came in from Shechem, from Shiloh, and from Samaria,?eighty men, with beards shaven and clothes rent who also had cut themselves, with a meal-offering and frankincense in their hand, to bring them into the house of Yahweh.
 UKJV That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.
 WEB that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaved and their clothes torn,and having cut themselves, with meal offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of Yahweh.
 Webster That there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, [even] eighty men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring [them] to the house of the LORD.
 YLT that men come in from Shechem, from Shiloh, and from Samaria--eighty men--with shaven beards, and rent garments, and cutting themselves, and an offering and frankincense in their hand, to bring in to the house of Jehovah.
 Esperanto venis viroj el SXehxem, el SXilo, kaj el Samario, okdek homoj, kun razitaj barboj kaj dissxiritaj vestoj, kun trancxoj sur la korpo, kaj en iliaj manoj estis donacoj kaj olibano, por alporti ilin en la domon de la Eternulo.
 LXX(o) (48:5) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ô¥ö¥å¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥î¥ô¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥ø¥ã¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥í¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï? ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥í¥å¥ã¥ê¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø