Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 40Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Õ ¹Ù¾Ë¸®½º°¡ ³× »ý¸íÀ» »©¾ÑÀ¸·Á ÇÏ¿© ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤À» º¸³½ ÁÙ ³×°¡ ¾Æ´À³Ä Ç쵂 ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó
 KJV And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.
 NIV and said to him, "Don't you know that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Ï¸ó ¿Õ ¹Ù¾Ë¸®½º°¡ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤À» º¸³»¾î °¢ÇÏÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®°í Àִٴµ¥, ¸ð¸£°í °è½Ê´Ï±î ?" ¾ÆÈ÷įÀÇ ¾Æµé °Ô´Þ¸®¾ß´Â ±× ¸»À» ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Ð¸ó¿Õ ¹Ù¾Ë¸®½º°¡ ´À´Ù´Ï¾ßÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤À» º¸³»¿© °¢ÇÏÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®°í Àִٴµ¥ ¸ð¸£°í °è½Ê´Ï°¡." ÇÏÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé °Ô´Þ¸®¾ß´Â ±× ¸»À» ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 en vir hom ges?: Weet u wel dat B??lis, die koning van die kinders van Ammon, Ismael, die seun van Net?nja, gestuur het om u dood te slaan? Maar Ged?lja, die seun van Ah¢®kam, het hulle nie geglo nie.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬©¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ú, ¬é¬Ö ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ú¬ã, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß, ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬ª¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö? ¬¯¬à ¬¤¬à¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ, ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ.
 Dan og sagde: "Mon du ved, at Baalis, Ammoniternes Konge, har sendt Jisjmael, Netanjas S©ªn, for at myrde dig?" Men Gedalja, Ahikams S©ªn, troede dem ikke.
 GerElb1871 und sie sprachen zu ihm: Wei©¬t du auch, da©¬ Baalis, der K?nig der Kinder Ammon, Ismael, den Sohn Nethanjas, ausgesandt hat, um dich zu ermorden? Aber Gedalja, der Sohn Achikams, glaubte ihnen nicht.
 GerElb1905 und sie sprachen zu ihm: Wei©¬t du auch, da©¬ Baalis, der K?nig der Kinder Ammon, Ismael, den Sohn Nethanjas, ausgesandt hat, um dich zu ermorden? Aber Gedalja, der Sohn Achikams, glaubte ihnen nicht.
 GerLut1545 und sprachen zu ihm: Wei©¬t du auch, da©¬ Baalis, der K?nig der Kinder Ammon, gesandt hat Ismael, den Sohn Nethanjas, da©¬ er dich soll erschlagen? Das wollte ihnen aber Gedalja, der Sohn Ahikams, nicht glauben.
 GerSch Wei©¬t du auch, da©¬ Baalis, der K?nig der Kinder Ammon, Ismael, den Sohn Netanjas, gesandt hat, um dich totzuschlagen? Aber Gedalja, der Sohn Achikams, glaubte ihnen nicht.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Â¥á¥á¥ë¥å¥é? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥å¥è¥á¥í¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç; ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ã¥å¥ä¥á¥ë¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ê¥á¥ì ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV and said to him, Do thou know that Baalis the king of the sons of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take thy life? But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them.
 AKJV And said to him, Do you certainly know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to slay you? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.
 ASV and said unto him, Dost thou know that Baalis the king of the children of Ammon hath sent Ishmael the son of Nethaniah to take thy life? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.
 BBE And said to him, Has it come to your knowledge that Baalis, the king of the children of Ammon, has sent Ishmael, the son of Nethaniah, to take your life? But Gedaliah, the son of Ahikam, put no faith in what they said.
 DRC And they said to him: Know that Baalis the king of the children of Ammon hath sent Ismahel the son of Nathanias to kill thee. And Godolias the son of Ahicam believed them not.
 Darby and said unto him, Dost thou indeed know that Baalis the king of the children of Ammon hath sent Ishmael the son of Nethaniah to smite thee to death? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.
 ESV and said to him, Do you know that Baalis the king of ([ch. 41:10]) the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life? But Gedaliah the son of Ahikam would not believe them.
 Geneva1599 And said vnto him, Knowest thou not that Baalis the King of the Ammonites hath sent Ishmael the sonne of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the sonne of Ahikam beleeued them not.
 GodsWord They asked him, "Do you know that King Baalis of the Ammonites has sent Ishmael, Nethaniah's son, to kill you?" However, Gedaliah, son of Ahikam, didn't believe them.
 HNV and said to him, Do you know that Baalis the king of the children of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life?But Gedaliah the son of Ahikam didn¡¯t believe them.
 JPS and said unto him: 'Dost thou know that Baalis the king of the children of Ammon hath sent Ishmael the son of Nethaniah to take thy life?' But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.
 Jubilee2000 and said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them.
 LITV And they said to him, You certainly know that Baalis, the king of the sons of Ammon, has sent Ishmael, the son of Nethaniah, to strike your soul. But Gedaliah, the son of Ahikam, did not believe them.
 MKJV And they said to him, You certainly know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to kill you. But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them.
 RNKJV And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.
 RWebster And said to him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. {to slay...: Heb. to strike thee in soul?}
 Rotherham and said unto him?Dost thou at all know, that, Baalis, king of the sons of Ammon, hath sent Ishmael son of Nethaniah, to smite thee to death? But Gedaliah son of Ahikam, believed them not.
 UKJV And said unto him, Do you certainly know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to slay you? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.
 WEB and said to him, Do you know that Baalis the king of the children of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life?But Gedaliah the son of Ahikam didn¡¯t believe them.
 Webster And said to him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.
 YLT and they say unto him, `Dost thou really know that Baalis king of the sons of Ammon hath sent Ishmael son of Nethaniah to smite thy soul?' And Gedaliah son of Ahikam hath not given to them credence.
 Esperanto Kaj ili diris al li:CXu vi scias, ke Baalis, regxo de la Amonidoj, sendis Isxmaelon, filon de Netanja, por ke li mortigu vin? Sed Gedalja, filo de Ahxikam, ne kredis al ili.
 LXX(o) (47:14) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥â¥å¥ë¥é¥ò¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ã¥ï¥ä¥ï¥ë¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø