¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 39Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ¼±´ëÇϰí ÇØÇÏÁö ¸»¸ç ±×°¡ ³×°Ô ¸»ÇÏ´Â ´ë·Î ÇàÇ϶ó |
KJV |
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. |
NIV |
"Take him and look after him; don't harm him but do for him whatever he asks." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ Àß º¸»ìÆì ÁÖ¾î¶ó. ¸Ó¸®Ä«¶ô Çϳª ´ÙÃļ´Â ¾È µÈ´Ù. ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ÇÏ¿© ÁÖ¾î¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
Neem hom en hou jou o? oor hom en doen hom geen kwaad nie; maar doen met hom soos hy jou sal s?. |
BulVeren |
¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Û ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ý¬à¬ê¬à, ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê. |
Dan |
"Tag ham og hav ¨ªje med ham og g©ªr ham ingen Men; g©ªr med ham, som han selv ©ªnsker!" |
GerElb1871 |
Nimm ihn und richte deine Augen auf ihn und tue ihm nichts zuleide, sondern wie er zu dir reden wird, so tue mit ihm. |
GerElb1905 |
Nimm ihn und richte deine Augen auf ihn und tue ihm nichts zuleide, sondern wie er zu dir reden wird, so tue mit ihm. |
GerLut1545 |
Nimm hin und la©¬ dir ihn befohlen sein und tue ihm kein Leid, sondern wie er's von dir begehret, so mache es mit ihm. |
GerSch |
Nimm ihn und trage Sorge f?r ihn und tue ihm ja nichts zuleide, sondern verfahre mit ihm so, wie er dir sagen wird. |
UMGreek |
¥Ë¥á¥â¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥ë¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ì¥ç? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ð¥ø? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Take him, and look well to him, and do him no harm, but do to him even as he shall say to thee. |
AKJV |
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall say to you. |
ASV |
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. |
BBE |
Take him and keep an eye on him and see that no evil comes to him; but do with him whatever he says to you. |
DRC |
Take him, and set thy eyes upon him, and do him no harm: but as he hath a mind, so do with him. |
Darby |
Take him, and keep an eye upon him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. |
ESV |
(ch. 40:4) Take him, look after him well, and do him no harm, but deal with him as he tells you. |
Geneva1599 |
Take him, and looke well to him, and doe him no harme, but doe vnto him euen as he shall say vnto thee. |
GodsWord |
"Take him, and look after him. Don't harm him in any way, but do for him whatever he asks." |
HNV |
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall tell you. |
JPS |
'Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.' |
Jubilee2000 |
Take him, and look well to him and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. |
LITV |
Take him and set your eyes on him. But do not do anything evil to him. But do with him even as he shall say to you. |
MKJV |
Take him, and set your eyes on him, and do him no evil. But do with him even as he shall say to you. |
RNKJV |
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. |
RWebster |
Take him, and look well to him, and do him no harm ; but do to him even as he shall say to thee. {look...: Heb. set thine eyes upon him} |
Rotherham |
Take him and, thine eyes, set thou upon him, and do not unto him any harmful thing,?but just as he shall speak unto thee, so, shalt thou do with him. |
UKJV |
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto you. |
WEB |
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall tell you. |
Webster |
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall say to thee. |
YLT |
`Take him, and place thine eyes upon him, and do no evil thing to him, but as he speaketh unto thee, so do with him.' |
Esperanto |
Prenu lin, kaj atentu pri li, kaj faru al li nenion malbonan, sed agu kun li nur tiel, kiel li diros al vi. |
LXX(o) |
|