Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 39Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ¼±´ëÇϰí ÇØÇÏÁö ¸»¸ç ±×°¡ ³×°Ô ¸»ÇÏ´Â ´ë·Î ÇàÇ϶ó
 KJV Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
 NIV "Take him and look after him; don't harm him but do for him whatever he asks."
 °øµ¿¹ø¿ª "¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ Àß º¸»ìÆì ÁÖ¾î¶ó. ¸Ó¸®Ä«¶ô Çϳª ´ÙÃļ­´Â ¾È µÈ´Ù. ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ÇÏ¿© ÁÖ¾î¶ó."
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Neem hom en hou jou o? oor hom en doen hom geen kwaad nie; maar doen met hom soos hy jou sal s?.
 BulVeren ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Û ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ý¬à¬ê¬à, ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê.
 Dan "Tag ham og hav ¨ªje med ham og g©ªr ham ingen Men; g©ªr med ham, som han selv ©ªnsker!"
 GerElb1871 Nimm ihn und richte deine Augen auf ihn und tue ihm nichts zuleide, sondern wie er zu dir reden wird, so tue mit ihm.
 GerElb1905 Nimm ihn und richte deine Augen auf ihn und tue ihm nichts zuleide, sondern wie er zu dir reden wird, so tue mit ihm.
 GerLut1545 Nimm hin und la©¬ dir ihn befohlen sein und tue ihm kein Leid, sondern wie er's von dir begehret, so mache es mit ihm.
 GerSch Nimm ihn und trage Sorge f?r ihn und tue ihm ja nichts zuleide, sondern verfahre mit ihm so, wie er dir sagen wird.
 UMGreek ¥Ë¥á¥â¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥ë¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ì¥ç? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ð¥ø? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Take him, and look well to him, and do him no harm, but do to him even as he shall say to thee.
 AKJV Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall say to you.
 ASV Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
 BBE Take him and keep an eye on him and see that no evil comes to him; but do with him whatever he says to you.
 DRC Take him, and set thy eyes upon him, and do him no harm: but as he hath a mind, so do with him.
 Darby Take him, and keep an eye upon him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
 ESV (ch. 40:4) Take him, look after him well, and do him no harm, but deal with him as he tells you.
 Geneva1599 Take him, and looke well to him, and doe him no harme, but doe vnto him euen as he shall say vnto thee.
 GodsWord "Take him, and look after him. Don't harm him in any way, but do for him whatever he asks."
 HNV Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall tell you.
 JPS 'Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.'
 Jubilee2000 Take him, and look well to him and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
 LITV Take him and set your eyes on him. But do not do anything evil to him. But do with him even as he shall say to you.
 MKJV Take him, and set your eyes on him, and do him no evil. But do with him even as he shall say to you.
 RNKJV Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
 RWebster Take him, and look well to him, and do him no harm ; but do to him even as he shall say to thee. {look...: Heb. set thine eyes upon him}
 Rotherham Take him and, thine eyes, set thou upon him, and do not unto him any harmful thing,?but just as he shall speak unto thee, so, shalt thou do with him.
 UKJV Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto you.
 WEB Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall tell you.
 Webster Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall say to thee.
 YLT `Take him, and place thine eyes upon him, and do no evil thing to him, but as he speaketh unto thee, so do with him.'
 Esperanto Prenu lin, kaj atentu pri li, kaj faru al li nenion malbonan, sed agu kun li nur tiel, kiel li diros al vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø