Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 37Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ ¸í·ÉÇÏ¿© ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ °¨¿Á ¶ã¿¡ µÎ°í ¶± ¸¸µå´Â ÀÚÀÇ °Å¸®¿¡¼­ ¸ÅÀÏ ¶± ÇÑ °³¾¿ ±×¿¡°Ô ÁÖ°Ô ÇϸмºÁß¿¡ ¶±ÀÌ ¶³¾îÁú ¶§±îÁö À̸£´Ï¶ó ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ °¨¿Á ¶ã¿¡ ¸Ó¹«´Ï¶ó
 KJV Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.
 NIV King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
 °øµ¿¹ø¿ª ½ÃµåŰ¾ß¿ÕÀº, ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ±ÙÀ§´ë ¿ï ¾È¿¡ °¡µÎ°í ¼ºÁß¿¡ ¾ç½ÄÀÌ ¶³¾îÁú ¶§±îÁö ³¯¸¶´Ù °¡°Ô¿¡¼­ »§ ÇÑ µ¢À̾¿ °¡Á®´Ù ÁÖ¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ±ÙÀ§´ë ¿ï ¾È¿¡¼­ Áö³»°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½Ãµå±â¾ß¿ÕÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ±ÙÀ§´ë ¿ï¾È¿¡ °¡µÎ°í ¼ºÁß¿¡ ·®½ÄÀÌ ¶³¾îÁú ¶§±îÁö ³¯¸¶´Ù °¡°Ô¿¡¼­ »§ ÇÑ µ¢À̾¿ °¡Á®´Ù ÁÖ¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ±ÙÀ§´ë ¿ï¾È¿¡¼­ Áö³»°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe gee koning Sedek¢®a bevel dat hulle Jeremia onder toesig moet hou in die voorhof van bewaking en aan hom daagliks 'n skyf brood uit die Bakkerstraat moet gee, totdat al die brood van die stad op was. So het Jeremia dan in die voorhof van bewaking gebly.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. ¬ª ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da b©ªd Kong Zedekias, at man skulde holde Jeremias i Varet©¡gt i Vagtforg?rden; og der gaves ham daglig et Stykke Br©ªd fra Bagerens Gade, indtil Br©ªdet slap op i Byen. S?ledes sad nu Jeremias i Vagtforg?rden.
 GerElb1871 Da gebot der K?nig Zedekia, und man versetzte Jeremia in den Gef?ngnishof; und man gab ihm t?glich einen Laib Brot aus der B?ckerstra©¬e, bis alles Brot in der Stadt aufgezehrt war. So blieb Jeremia im Gef?ngnishofe.
 GerElb1905 Da gebot der K?nig Zedekia, und man versetzte Jeremia in den Gef?ngnishof; und man gab ihm t?glich einen Laib Brot aus der B?ckerstra©¬e, bis alles Brot in der Stadt aufgezehrt war. So blieb Jeremia im Gef?ngnishofe.
 GerLut1545 Da befahl der K?nig Zedekia, da©¬ man Jeremia im Vorhofe des Gef?ngnisses behalten sollte, und lie©¬ ihm des Tages ein Laiblein Brot geben aus der B?ckergasse, bis da©¬ alles Brot in der Stadt auf war. Also blieb Jeremia im Vorhofe des Gef?ngnisses.
 GerSch Da befahl der K?nig Zedekia, da©¬ man Jeremia in den Wachthof des Gef?ngnisses versetze und ihm t?glich einen Laib Brot aus der B?ckergasse gebe, bis alles Brot in der Stadt aufgegessen sei. Also blieb Jeremia im Wachthofe des Gef?ngnisses.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥ø¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ë¥ï? ¥ï ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç?.
 ACV Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard. And they gave him a loaf of bread daily out of the bakers' street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard.
 AKJV Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.
 ASV Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard; and they gave him daily a loaf of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard.
 BBE Then by the order of Zedekiah the king, Jeremiah was put into the place of the armed watchmen, and they gave him every day a cake of bread from the street of the bread-makers, till all the bread in the town was used up. So Jeremiah was kept in the place of the armed watchmen.
 DRC Then king Sedecias commanded that Jeremias should be committed into the entry of the prison: and that they should give him daily a piece of bread, beside broth, till all the bread in the city were spent: and Jeremias remained in the entry of the prison.
 Darby Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard, and they gave him daily a loaf of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city was spent. And Jeremiah abode in the court of the guard.
 ESV So King Zedekiah gave orders, and they committed Jeremiah to (See ch. 32:2) the court of the guard. And a loaf of bread was given him daily from the bakers' street, (ch. 38:9; 52:6; Ezek. 4:10, 16) until all the bread of the city was gone. So Jeremiah remained in (See ch. 32:2) the court of the guard.
 Geneva1599 Then Zedekiah the King commanded, that they should put Ieremiah in the court of the prison, and that they should giue him dayly a piece of bread out of the bakers streete vntill all the bread in the citie were eaten vp. Thus Ieremiah remained in the court of the prison.
 GodsWord King Zedekiah gave the command to have Jeremiah put in the courtyard of the prison. He gave him a loaf of bread every day from the bakers' street until all the bread in the city was gone. So Jeremiah stayed in the courtyard of the prison.
 HNV Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard; and they gave him daily a loaf of breadout of the bakers¡¯ street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard.
 JPS Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard, and they gave him daily a loaf of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard.
 Jubilee2000 Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the guard and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard.:
 LITV And Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guardhouse, and that they should give him a piece of bread out of the baker's street daily, until all the bread of the city was gone. And Jeremiah remained in the court of the guardhouse.
 MKJV And Zedekiah the king commanded that they should put Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him a piece of bread out of the bakers' street daily, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the court of the prison.
 RNKJV Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained it the court of the prison.
 RWebster Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison , and that they should give him daily a piece of bread out of the baker's street , until all the bread in the city should be consumed . Thus Jeremiah remained in the court of the prison .
 Rotherham Then King Zedekiah gave command and they committed Jeremiah into the guard-court, and said that there should be given him a cake of bread daily, out of the bakers street, until all the bread out of the city should be spent, So Jeremiah remained in the guard-court.
 UKJV Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.
 WEB Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard; and they gave him daily a loaf of breadout of the bakers¡¯ street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard.
 Webster Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the baker's street, until all the bread in the city should be consumed. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.
 YLT And the king Zedekiah commandeth, and they commit Jeremiah into the court of the prison, also to give to him a cake of bread daily from the bakers' street, till the consumption of all the bread of the city, and Jeremiah dwelleth in the court of the prison.
 Esperanto Tiam la regxo Cidkija ordonis, ke oni tenu Jeremian sur la korto de la malliberejo; kaj oni donadis al li bulon da pano cxiutage el la strato de la bakistoj, gxis konsumigxis la tuta pano en la urbo. Tiamaniere Jeremia restis sur la korto de la malliberejo.
 LXX(o) (44:21) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ò¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ø? ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø