¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 36Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ À¯´ÙÀÇ ¿Õ ¿©È£¾ß±è¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó ±×¿¡°Ô ´ÙÀÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÀ» ÀÚ°¡ ¾ø°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä ±×ÀÇ ½Ãü´Â ¹ö¸²À» ´çÇÏ¿© ³·¿¡´Â ´õÀ§, ¹ã¿¡´Â ÃßÀ§¸¦ ´çÇϸ®¶ó |
KJV |
Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. |
NIV |
Therefore, this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± ¸»À» ÇÑ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ßÅ´ÀÌ ¾î¶»°Ô µÉ °ÍÀÎÁö ³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿©È£¾ßÅ´ÀÇ ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥ ´ÙÀ ¿ÕÁ¿¡ ¾ÉÀ» »ç¶÷Àº ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± ¸»À» ÇÑ À¯´ë¿Õ ¿©È£¾ß±èÀÌ ¾î¶»°Ô µÉ °ÍÀÎÁö ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿©È£¾ß±èÀÇ ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥ ´ÙÀ¿ÕÁ¿¡ ¾ÉÀ» »ç¶÷Àº ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¾ß±èÀÇ ½Ãü´Â ¹«´õ¿î ´ë³·¿¡µµ Ãß¿î ¹ã¿¡µµ ¹Û¿¡¼ µß±¼ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, so spreek die HERE aangaande Jojakim, die koning van Juda: Hy sal nooit een h? wat op die troon van Dawid sit nie, en sy lyk sal weggegooi l?, bedags in die hitte en snags in die koue. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬Ñ¬Ü¬Ú¬Þ: ¬´¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬ª ¬ä¬â¬å¬á¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ. |
Dan |
Derfor, s? siger HERREN om Kong Jojakim af Juda: Han skal ikke have nogen Mand til at sidde p? Davids Trone, og hans Lig skal sl©¡nges hen og gives Dagens Hede og Nattens Kulde i Vold; |
GerElb1871 |
Darum spricht Jehova also ?ber Jojakim, den K?nig von Juda: Er wird niemand haben, der auf dem Throne Davids sitze; und sein Leichnam wird hingeworfen sein der Hitze bei Tage und der K?lte bei Nacht (Vergl. Kap. 22,19.) |
GerElb1905 |
Darum spricht Jehova also ?ber Jojakim, den K?nig von Juda: Er wird niemand haben, der auf dem Throne Davids sitze; und sein Leichnam wird hingeworfen sein der Hitze bei Tage und der K?lte bei Nacht. |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR von Jojakim, dem K?nige Judas: Er soll keiner von den Seinen auf dem Stuhl Davids sitzen, und sein Leichnam soll hingeworfen des Tages in der Hitze und des Nachts in dem Frost liegen. |
GerSch |
Darum spricht der HERR von Jojakim, dem K?nig von Juda also: Er soll keinen Nachkommen haben, der auf dem Throne Davids sitze. Sein Leichnam soll hinausgeworfen werden, so da©¬ bei Tag die Hitze und bei Nacht der Frost ihn treffe. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥ê¥å¥é¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥ï¥í |
ACV |
Therefore thus says LORD concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David. And his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. |
AKJV |
Therefore thus said the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit on the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. |
ASV |
Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. |
BBE |
For this reason the Lord has said of Jehoiakim, king of Judah, He will have no son to take his place on the seat of David: his dead body will be put out to undergo the heat of the day and the cold of the night. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord against Joakim the king of Juda: He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out to the heat by day, and to the frost by night. |
Darby |
Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. |
ESV |
Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim king of Judah: ([ch. 22:30]) He shall have none ([ch. 22:2, 4]) to sit on the throne of David, ([ch. 22:19]) and his dead body shall be cast out to the heat by day and the frost by night. |
Geneva1599 |
Therefore thus saith the Lord of Iehoiakim King of Iudah, Hee shall haue none to sit vpon the throne of Dauid, and his dead body shall be cast out in the day to the heate, and in the night to the frost. |
GodsWord |
This is what the LORD says about King Jehoiakim of Judah: He will have no one to sit on David's throne, and his own corpse will be thrown out and exposed to the heat of day and the cold of night. |
HNV |
Therefore thus says the LORD concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit on the throne of David; and his deadbody shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. |
JPS |
Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the LORD said unto Jehoiakim king of Judah: He shall have no one to sit upon the throne of David; and his body shall be cast out in the day to the heat and in the night to the frost. |
LITV |
Therefore, so says Jehovah of Jehoiakim, king of Judah: There shall not be one to him to sit on the throne of David, and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. |
MKJV |
Therefore so says the LORD of Jehoiakim king of Judah: He shall have no one to sit on the throne of David. And his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. |
RNKJV |
Therefore thus saith ???? of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. |
RWebster |
Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim king of Judah ; He shall have none to sit upon the throne of David : and his dead body shall be cast out in the day to the heat , and in the night to the frost . |
Rotherham |
Therefore, Thus, saith Yahweh, Concerning Jehoiakim king of Judah,?He shall have none to sit upon the throne of David,?And, his dead body, shall be cast out?to the heat by day, and to the frost by night; |
UKJV |
Therefore thus says the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. |
WEB |
Therefore thus says Yahweh concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit on the throne of David; and his dead bodyshall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. |
Webster |
Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. |
YLT |
`Therefore, thus said Jehovah, concerning Jehoiakim king of Judah: He hath none sitting on the throne of David, and his carcase is cast out to heat by day, and to cold by night; |
Esperanto |
Tial tiele diras la Eternulo pri Jehojakim, regxo de Judujo:Ne estos cxi li sidanto sur la trono de David, kaj lia kadavro estos jxetita al la varmego de la tago kaj al la malvarmo de la nokto; |
LXX(o) |
(43:30) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥é¥ø¥á¥ê¥é¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? |