¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 35Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ·¹°© »ç¶÷µéÀÇ Áý¿¡ °¡¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±×µéÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ÇÑ ¹æÀ¸·Î µ¥·Á´Ù°¡ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°Ô Ç϶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink. |
NIV |
"Go to the Recabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the LORD and give them wine to drink." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê´Â ·¹°©ÀεéÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ °¡¼ ¸»ÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó. ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ¾î´À ¹æ¿¡ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿© µÎ°í ±×µéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê´Â ·¹°© »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ °¡¼ ¸»ÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü ¾î´À ¹æ¿¡ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿© µÎ°í ±×µéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó." |
Afr1953 |
Gaan na die huis van die Regabiete en spreek met hulle en bring hulle in die huis van die HERE, in een van die kamers en gee hulle wyn om te drink. |
BulVeren |
¬ª¬Õ¬Ú ¬Ó ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬Ú¬ç¬Ñ¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à. |
Dan |
"G? hen til Rekabiternes Hus og tal dem til, bring dem til et af Kamrene i HERRENs Hus og giv dem Vin at drikke!" |
GerElb1871 |
Gehe zum Hause (d. h. zum Geschlecht) der Rekabiter (Die Rekabiter waren ein Zweig der Keniter. (S. 1. Chr. 2,55; Richter 1,16) und rede mit ihnen, und bringe sie in das Haus Jehovas in eine der Zellen (Nebengeb?ude in den H?fen des Tempels; vergl. 1. Chr. 28,12,) und gib ihnen Wein zu trinken. |
GerElb1905 |
Geh zum Hause der Rekabiter und rede mit ihnen, und bringe sie in das Haus Jehovas in eine der Zellen, und gib ihnen Wein zu trinken. |
GerLut1545 |
Gehe hin in der Rechabiter Haus und rede mit ihnen und f?hre sie in des HERRN Haus in der Kapellen eine, und schenke ihnen Wein. |
GerSch |
Gehe zum Hause der Rechabiter und rede mit ihnen und f?hre sie ins Haus des HERRN, in eine der Hallen, und gib ihnen Wein zu trinken! |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ñ¥ç¥ö¥á¥â¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥í¥ï¥í. |
ACV |
Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into the house of LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink. |
AKJV |
Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink. |
ASV |
Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink. |
BBE |
Go into the house of the Rechabites, and have talk with them, and take them into the house of the Lord, into one of the rooms, and give them wine. |
DRC |
Go to the house of the Rechabites: and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers of the treasures, and thou shalt give them wine to drink. |
Darby |
Go to the house of the Rechabites, and speak with them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink. |
ESV |
Go to the house of the (1 Chr. 2:55) Rechabites and speak with them and bring them to the house of the Lord, into one of (1 Kgs. 6:5, 6; 1 Chr. 9:26, 33) the chambers; then offer them wine to drink. |
Geneva1599 |
Go vnto the house of the Rechabites, and speake vnto them, and bring them into the house of the Lord into one of the chambers, and giue them wine to drinke. |
GodsWord |
"Go to the family of Rechab and talk to them. Take them into one of the side rooms in the LORD's temple, and offer them a drink of wine." |
HNV |
Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and givethem wine to drink. |
JPS |
'Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.' |
Jubilee2000 |
Go unto the house of the Rechabites and speak with them and bring them into the house of the LORD into one of the chambers and give them wine to drink. |
LITV |
Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them to the house of Jehovah, into one of the rooms, and give them wine to drink. |
MKJV |
Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the LORD, into one of the rooms. And give them wine to drink. |
RNKJV |
Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of ????, into one of the chambers, and give them wine to drink. |
RWebster |
Go to the house of the Rechabites , and speak to them, and bring them into the house of the LORD , into one of the chambers , and give them wine to drink . |
Rotherham |
Go unto the house of the Rechabites, and speak with them, and bring them into the house of Yahweh, into one of the chambers,?and give them, wine, to drink. |
UKJV |
Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink. |
WEB |
Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into the house of Yahweh, into one of the chambers, and givethem wine to drink. |
Webster |
Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink. |
YLT |
`Go unto the house of the Rechabites, and thou hast spoken with them, and brought them into the house of Jehovah, unto one of the chambers, and caused them to drink wine.' |
Esperanto |
Iru en la domon de la Rehxabidoj, kaj parolu al ili, kaj venigu ilin en la domon de la Eternulo en unu el la cxambroj, kaj trinkigu al ili vinon. |
LXX(o) |
(42:2) ¥â¥á¥ä¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥á¥â¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥é¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥í¥ï¥í |