Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 35Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ·¹°© »ç¶÷µéÀÇ Áý¿¡ °¡¼­ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±×µéÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ÇÑ ¹æÀ¸·Î µ¥·Á´Ù°¡ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°Ô Ç϶ó ÇϽô϶ó
 KJV Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.
 NIV "Go to the Recabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the LORD and give them wine to drink."
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê´Â ·¹°©ÀεéÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ °¡¼­ ¸»ÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó. ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ¾î´À ¹æ¿¡ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿© µÎ°í ±×µéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó."
 ºÏÇѼº°æ "³Ê´Â ·¹°© »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ °¡¼­ ¸»ÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü ¾î´À ¹æ¿¡ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿© µÎ°í ±×µéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó."
 Afr1953 Gaan na die huis van die Regabiete en spreek met hulle en bring hulle in die huis van die HERE, in een van die kamers en gee hulle wyn om te drink.
 BulVeren ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ó ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬Ú¬ç¬Ñ¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à.
 Dan "G? hen til Rekabiternes Hus og tal dem til, bring dem til et af Kamrene i HERRENs Hus og giv dem Vin at drikke!"
 GerElb1871 Gehe zum Hause (d. h. zum Geschlecht) der Rekabiter (Die Rekabiter waren ein Zweig der Keniter. (S. 1. Chr. 2,55; Richter 1,16) und rede mit ihnen, und bringe sie in das Haus Jehovas in eine der Zellen (Nebengeb?ude in den H?fen des Tempels; vergl. 1. Chr. 28,12,) und gib ihnen Wein zu trinken.
 GerElb1905 Geh zum Hause der Rekabiter und rede mit ihnen, und bringe sie in das Haus Jehovas in eine der Zellen, und gib ihnen Wein zu trinken.
 GerLut1545 Gehe hin in der Rechabiter Haus und rede mit ihnen und f?hre sie in des HERRN Haus in der Kapellen eine, und schenke ihnen Wein.
 GerSch Gehe zum Hause der Rechabiter und rede mit ihnen und f?hre sie ins Haus des HERRN, in eine der Hallen, und gib ihnen Wein zu trinken!
 UMGreek ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ñ¥ç¥ö¥á¥â¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥í¥ï¥í.
 ACV Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into the house of LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.
 AKJV Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.
 ASV Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.
 BBE Go into the house of the Rechabites, and have talk with them, and take them into the house of the Lord, into one of the rooms, and give them wine.
 DRC Go to the house of the Rechabites: and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers of the treasures, and thou shalt give them wine to drink.
 Darby Go to the house of the Rechabites, and speak with them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.
 ESV Go to the house of the (1 Chr. 2:55) Rechabites and speak with them and bring them to the house of the Lord, into one of (1 Kgs. 6:5, 6; 1 Chr. 9:26, 33) the chambers; then offer them wine to drink.
 Geneva1599 Go vnto the house of the Rechabites, and speake vnto them, and bring them into the house of the Lord into one of the chambers, and giue them wine to drinke.
 GodsWord "Go to the family of Rechab and talk to them. Take them into one of the side rooms in the LORD's temple, and offer them a drink of wine."
 HNV Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and givethem wine to drink.
 JPS 'Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.'
 Jubilee2000 Go unto the house of the Rechabites and speak with them and bring them into the house of the LORD into one of the chambers and give them wine to drink.
 LITV Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them to the house of Jehovah, into one of the rooms, and give them wine to drink.
 MKJV Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the LORD, into one of the rooms. And give them wine to drink.
 RNKJV Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of ????, into one of the chambers, and give them wine to drink.
 RWebster Go to the house of the Rechabites , and speak to them, and bring them into the house of the LORD , into one of the chambers , and give them wine to drink .
 Rotherham Go unto the house of the Rechabites, and speak with them, and bring them into the house of Yahweh, into one of the chambers,?and give them, wine, to drink.
 UKJV Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.
 WEB Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into the house of Yahweh, into one of the chambers, and givethem wine to drink.
 Webster Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.
 YLT `Go unto the house of the Rechabites, and thou hast spoken with them, and brought them into the house of Jehovah, unto one of the chambers, and caused them to drink wine.'
 Esperanto Iru en la domon de la Rehxabidoj, kaj parolu al ili, kaj venigu ilin en la domon de la Eternulo en unu el la cxambroj, kaj trinkigu al ili vinon.
 LXX(o) (42:2) ¥â¥á¥ä¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥á¥â¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥é¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø