Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 33Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×µéÀ» ³»°Ô ¹üÇÑ ±× ¸ðµç Á˾ǿ¡¼­ Á¤ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±×µéÀÌ ³»°Ô ¹üÇϸç ÇàÇÑ ¸ðµç Á˾ÇÀ» »çÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.
 NIV I will cleanse them from all the sin they have committed against me and will forgive all their sins of rebellion against me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¿¡°Ô À߸øÇÑ ¸ðµç Á˸¦ ±ú²ýÀÌ ¹þ°Ü ÁÖ°í, ³ª¿¡°Ô °Å¿ªÇϸç ÀúÁö¸¥ ¸ðµç Á˸¦ ¿ë¼­ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¿¡°Ô À߸øÇÑ ¸ðµç Á˸¦ ±ú²ýÀÌ ¹þ°ÜÁÖ°í ³ª¿¡°Ô °Å¿ªÇϸç ÀúÁö¸¥ ¸ðµç Á˸¦ ¿ë¼­ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal hulle reinig van al hulle ongeregtigheid waarmee hulle teen My gesondig het, en vergewe al hulle ongeregtighede waarmee hulle teen My gesondig en teen My oortree het.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ô¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬ñ ¬à¬ä ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö, ¬ã ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß, ¬Ú ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß.
 Dan Jeg renser dem for al deres Br©ªde, med hvilken de syndede imod mig, og tilgiver alle deres Misgerninger, med hvilke de syndede og forbr©ªd sig imod mig.
 GerElb1871 Und ich werde sie reinigen von all ihrer Ungerechtigkeit, womit sie gegen mich ges?ndigt haben; und ich werde alle ihre Missetaten vergeben, womit sie gegen mich ges?ndigt haben und womit sie von mir abgefallen sind.
 GerElb1905 Und ich werde sie reinigen von all ihrer Ungerechtigkeit, womit sie gegen mich ges?ndigt haben; und ich werde alle ihre Missetaten vergeben, womit sie gegen mich ges?ndigt haben und womit sie von mir abgefallen sind.
 GerLut1545 und will sie reinigen von aller Missetat, damit sie wider mich ges?ndiget haben, und will ihnen vergeben alle Missetat, damit sie wider mich ges?ndigt und ?bertreten haben.
 GerSch Und ich will sie reinigen von all ihrer Missetat, damit sie wider mich ges?ndigt haben, und ich will ihnen alle ihre Missetaten vergeben, womit sie wider mich ges?ndigt und an mir gefrevelt haben.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV And I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against me. And I will pardon all their iniquities by which they have sinned against me, and by which they have transgressed against me.
 AKJV And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.
 ASV And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me.
 BBE And I will make them clean from all their sin, with which they have been sinning against me; I will have forgiveness for all their sins, with which they have been sinning against me, and with which they have done evil against me.
 DRC And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me: and I will forgive all their iniquities, whereby they have sinned against me, and despised me.
 Darby And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me, and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me.
 ESV (Ezek. 36:25; [Ps. 51:2, 7; Heb. 9:13, 14]) I will cleanse them from all the guilt of their sin against me, (See ch. 31:34) and I will forgive all the guilt of their sin and rebellion against me.
 Geneva1599 And I wil clense them from all their iniquitie, whereby they haue sinned against me: yea, I wil pardon all their iniquities, whereby they haue sinned against me, and whereby they haue rebelled against me.
 GodsWord I will cleanse them from all the sins that they have committed against me. I will forgive them for all the sins that they have committed against me and for rebelling against me.
 HNV I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, by whichthey have sinned against me, and by which they have transgressed against me.
 JPS And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against Me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against Me, and whereby they have transgressed against Me.
 Jubilee2000 And I will cleanse them from all their iniquity, with which they have sinned against me; and I will pardon all their sins, with which they have sinned against me and with which they rebelled against me.
 LITV And I will cleanse them from all their iniquity which they have sinned against Me; and I will pardon all their iniquities which they have sinned against Me, and which they have rebelled against Me.
 MKJV And I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against Me; and I will pardon all their iniquities by which they have sinned, and by which they have transgressed against Me.
 RNKJV And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.
 RWebster And I will cleanse them from all their iniquity , by which they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities , by which they have sinned , and by which they have transgressed against me.
 Rotherham And I will purify them, from all their iniquity wherewith they have sinned against me,?And I will grant pardon for all their iniquities Wherewith they have sinned against me, and Wherewith they have transgressed against me;
 UKJV And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.
 WEB I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, by whichthey have sinned against me, and by which they have transgressed against me.
 Webster And I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, by which they have sinned, and by which they have transgressed against me.
 YLT And cleansed them from all their iniquity, That they have sinned against Me, And I have pardoned all their iniquities, That they have sinned against Me, And that they transgressed against Me.
 Esperanto Kaj Mi purigos ilin de cxiuj iliaj malbonagoj, per kiuj ili pekis antaux Mi; kaj Mi pardonos cxiujn iliajn krimojn, per kiuj ili pekis antaux Mi kaj defalis de Mi.
 LXX(o) (40:8) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø