Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 33Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó ¹«¸®°¡ ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÇ °¡¿Á°ú À¯´Ù ¿Õ±ÃÀ» Çæ¾î¼­ °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ÂüÈ£¿Í Ä®À» ´ëÇ×ÇÏ¿©
 KJV For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
 NIV For this is what the LORD, the God of Israel, says about the houses in this city and the royal palaces of Judah that have been torn down to be used against the siege ramps and the sword
 °øµ¿¹ø¿ª ¼öµµ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ Áýµé°ú À¯´Ù ¿Õ±ÃÀÌ ¾î¶»°Ô µÉ °ÍÀÎÁö, ÀÌ ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­ ¼±¾ðÇÑ´Ù. `±× ÁýµéÀº Çã¹°¾îÁö¸®¶ó. ³ÊÈñ´Â Å伺À» ½×°í °ø°ÝÇØ ¿À´Â
 ºÏÇѼº°æ ¼öµµ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ Áýµé°ú À¯´ë¿Õ±ÃÀÌ ¾î¶»°Ô µÉ °ÍÀÎÁö, ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­ ¼±¾ðÇÑ´Ù. '±× ÁýµéÀº Çã¹°¾îÁö¸®¶ó. ³ÊÈñ´Â Å伺À» ½×°í °ø°ÝÇØ ¿À´Â
 Afr1953 Want so s? die HERE, die God van Israel, met betrekking tot die huise van hierdie stad en die huise van die konings van Juda wat omgegooi is as verdediging teen die walle en die swaard --
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬á¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ,
 Dan Thi s? siger HERREN, Israels Gud, om denne Bys Huse og om Judas Kongers Huse, som nedbr©ªdes for at bruges til Volde og Mur,
 GerElb1871 Denn so spricht Jehova, der Gott Israels, ?ber die H?user dieser Stadt und ?ber die H?user der K?nige von Juda, welche abgebrochen werden wegen der W?lle und wegen des Schwertes;
 GerElb1905 Denn so spricht Jehova, der Gott Israels, ?ber die H?user dieser Stadt und ?ber die H?user der K?nige von Juda, welche abgebrochen werden wegen der W?lle und wegen des Schwertes;
 GerLut1545 Denn so spricht der HERR, der Gott Israels, von den H?usern dieser Stadt und von den H?usern der K?nige Judas, welche abgebrochen sind, Bollwerk zu machen zur Wehre,
 GerSch Denn so spricht der HERR, der Gott Israels, betreffs der H?user dieser Stadt und der Pal?ste der K?nige von Juda, die niedergerissen wurden zu Gunsten der W?lle und des Schwertkampfes;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ö¥á¥ñ¥á¥ê¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?,
 ACV For thus says LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to defend against the mounds and against the sword,
 AKJV For thus said the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
 ASV For thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defence against the mounds and against the sword;
 BBE For this is what the Lord, the God of Israel, has said about the houses of this town and the houses of the kings of Judah, which have been broken down to make earthworks and...;
 DRC For thus saith the Lord the God of Israel to the houses of this city, and to the houses of the king of Juda, which rue destroyed, and to the bulwarks, and to the sword.
 Darby For thus saith Jehovah the God of Israel concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down because of the mounds and because of the sword:
 ESV For thus says the Lord, the God of Israel, concerning the houses of this city and the houses of the kings of Judah that were torn down to make a defense against (ch. 32:24) the siege mounds and against the sword:
 Geneva1599 For thus saith the Lord God of Israel, concerning the houses of this citie, and concerning the houses of the Kings of Iudah, which are destroyed by the mounts, and by the sword,
 GodsWord The houses in this city and the palaces of the kings of Judah have been torn down to be used against the dirt ramps and weapons of the Babylonians. This is what the LORD God of Israel says about this:
 HNV For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah,which are broken down to make a defense against the mounds and against the sword;
 JPS For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down for mounds, and for ramparts;
 Jubilee2000 For thus hath the LORD the God of Israel said concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the siege engines and by the sword
 LITV For so says Jehovah, the God of Israel, Concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are torn down to defend against the siege mounds, and against the sword,
 MKJV For so says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to defend against the siege-mounds and against the sword:
 RNKJV For thus saith ????, the Elohim of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
 RWebster For thus saith the LORD , the God of Israel , concerning the houses of this city , and concerning the houses of the kings of Judah , which are thrown down by the mounts , and by the sword ;
 Rotherham For, Thus, saith Yahweh God of Israel, Concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah,?which are thrown down against the earthworks and against the sword:
 UKJV For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
 WEB For thus says Yahweh, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, whichare broken down to make a defense against the mounds and against the sword;
 Webster For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
 YLT For thus said Jehovah, God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, that are broken down for the mounts, and for the tool;
 Esperanto CXar tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael, pri la domoj de cxi tiu urbo, kaj pri la domoj de la regxoj de Judujo, kiuj estas detruitaj por remparoj kaj por glavoj
 LXX(o) (40:4) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ö¥á¥ñ¥á¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ì¥á¥ö¥ø¥í¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø