|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 32Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¼ºÀ» Ä¡´Â °¥´ë¾ÆÀÎÀÌ ¿Í¼ ÀÌ ¼ºÀ¾¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Æ ¼º°ú Áý °ð ±× ÁöºØ¿¡¼ ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ¸ç ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÀüÁ¦¸¦ µå·Á ³ª¸¦ °Ý³ëÇÏ°Ô ÇÑ ÁýµéÀ» »ç¸£¸®´Ï |
KJV |
And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger. |
NIV |
The Babylonians who are attacking this city will come in and set it on fire; they will burn it down, along with the houses where the people provoked me to anger by burning incense on the roofs to Baal and by pouring out drink offerings to other gods. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ ¼ºÀ» °ø°ÝÇϰí ÀÖ´Â ¹Ùºô·Ð±ºÀÌ ºÎ¼ö°í µé¾î ¿Í ÀÌ ¼ºÀ» ºÒ¿¡ Å¿ö ¹ö¸®¸®¶ó. ³ÊÈñ´Â ¿Á»óÀ» ¿À¸£³»¸®¸ç ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ºÐÇâÇϰí, ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô Á¦ÁÖ¸¦ ºÎ¾î ¹ÙÃÄ ³ªÀÇ ¿ïȸ¦ µ¸¿ì¾ú´Ù. ÀÌÁ¦ ³ª´Â ±× ÁýµéÀ» ºÒ»ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ ¼ºÀ» °ø°ÝÇϰí ÀÖ´Â ¹Ùº§·Ð ±ºÀÌ ºÎ½Ã°í µé¾î¿Í ÀÌ ¼ºÀ» ºÒ¿¡ Å¿ö ¹ö¸®¸®¶ó. ³ÊÈñ´Â ¿Á»óÀ» ¿À¸£³»¸®¸ç ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ°í ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô Á¦ÁÖ¸¦ ºÎ¾î¹ÙÃÄ ³ªÀÇ ¿ïȸ¦ µ¸±¸¾ú´Ù. ÀÌÁ¦ ³ª´Â ±× ÁýµéÀ» ºÒ»ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
En die Chalde?rs wat teen hierdie stad veg, sal kom en hierdie stad aan die brand steek en dit verbrand, saam met die huise op die dakke waarvan hulle vir Ba?l rook laat opgaan het en vir ander gode drankoffers uitgegiet het om My te terg. |
BulVeren |
¬ª ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
og Kald©¡erne, der angriber denne By, skal komme og s©¡tte Ild p? den og afbr©¡nde Husene, p? hvis Tage man t©¡ndte Offerild for Baal og udg©ªd Drikofre for andre Guder for at kr©¡nke mig. |
GerElb1871 |
Und die Chald?er, die wider diese Stadt streiten, werden hineinkommen und werden diese Stadt mit Feuer anz?nden und sie verbrennen, samt den H?usern, auf deren D?chern sie dem Baal ger?uchert und anderen G?ttern Trankopfer gespendet haben, um mich zu reizen. |
GerElb1905 |
Und die Chald?er, die wider diese Stadt streiten, werden hineinkommen und werden diese Stadt mit Feuer anz?nden und sie verbrennen, samt den H?usern, auf deren D?chern sie dem Baal ger?uchert und anderen G?ttern Trankopfer gespendet haben, um mich zu reizen. |
GerLut1545 |
Und die Chald?er so wider diese Stadt streiten, werden hereinkommen und sie mit Feuer anstecken und verbrennen samt den H?usern, da sie auf den D?chern Baal ger?uchert und andern G?ttern Trankopfer geopfert haben, auf da©¬ sie mich erz?rneten. |
GerSch |
und die Chald?er, welche diese Stadt belagern, werden hineinkommen und Feuer an diese Stadt legen und sie verbrennen samt den H?usern, auf deren D?chern sie dem Baal ger?uchert und fremden G?ttern Trankopfer ausgegossen haben, womit sie mich erz?rnten; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥á? ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ø¥ò¥é. |
ACV |
And the Chaldeans, who fight against this city, shall come and set this city on fire, and burn it, with the houses upon whose roofs they have offered incense to Baal, and poured out drink-offerings to other gods, to provoke me to anger. |
AKJV |
And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, on whose roofs they have offered incense to Baal, and poured out drink offerings to other gods, to provoke me to anger. |
ASV |
and the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set this city on fire, and burn it, with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink-offerings unto other gods, to provoke me to anger. |
BBE |
And the Chaldaeans, who are fighting against this town, will come and put the town on fire, burning it together with the houses, on the roofs of which perfumes have been burned to the Baal, and drink offerings have been drained out to other gods, moving me to wrath. |
DRC |
And the Chaldeans that fight against this city, shall come and set it on fire, and burn it, with the houses upon whose roofs they offered sacrifice to Baal, and poured out drink offerings to strange gods, to provoke me to wrath. |
Darby |
And the Chaldeans, that fight against this city, shall come in and set fire to this city, and shall burn it, and the houses upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink-offerings unto other gods, to provoke me to anger. |
ESV |
The Chaldeans who are fighting against this city (See ch. 21:10) shall come and set this city on fire and burn it, (See ch. 19:13) with the houses on whose roofs offerings have been made to Baal (See ch. 19:13) and drink offerings have been poured out to other gods, (See ch. 7:18) to provoke me to anger. |
Geneva1599 |
And the Caldeans shall come and fight against this citie, and set fire on this citie and burne it, with the houses, vpon whose rouses they haue offred incense vnto Baal, and powred drinke offrings vnto other gods, to prouoke me vnto anger. |
GodsWord |
"The Babylonians who are attacking this city will break in, set this city on fire, and burn it down. They will burn down the houses of people who made me furious by going up to the roofs to burn incense to Baal and to pour out wine offerings to other gods. |
HNV |
and the Kasdim, who fight against this city, shall come and set this city on fire, and burn it, with the houses, on whose roofsthey have offered incense to Baal, and poured out drink offerings to other gods, to provoke me to anger. |
JPS |
and the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set this city on fire, and burn it, with the houses, upon whose roofs they have offered unto Baal, and poured out drink-offerings unto other gods, to provoke Me. |
Jubilee2000 |
and the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger. |
LITV |
And the Chaldeans who fight against this city shall enter and set this city on fire, and burn it, with the houses where they offered incense on their roofs to Baal, and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger. |
MKJV |
And the Chaldeans who fight against this city shall come up and set this city on fire, and burn it with the houses on whose roofs they have offered incense to Baal, and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger. |
RNKJV |
And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other elohim, to provoke me to anger. |
RWebster |
And the Chaldeans , that fight against this city , shall come and set fire on this city , and burn it with the houses , upon whose roofs they have offered incense to Baal , and poured out drink offerings to other gods , to provoke me to anger . |
Rotherham |
And the Chaldeans, who are fighting against this city, Shall enter, and Shall set this city on fire, and Shall consume it,?With the houses on whose roofs they burned incense to Baal and poured out drink-offerings to other gods, that they might provoke me to anger; For the sons of Israel and the sons of Judah have been nothing but doers of wickedness in my sight from the days of their youth,? |
UKJV |
And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger. |
WEB |
and the Chaldeans, who fight against this city, shall come and set this city on fire, and burn it, with the houses, on whose roofsthey have offered incense to Baal, and poured out drink offerings to other gods, to provoke me to anger. |
Webster |
And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense to Baal, and poured out drink-offerings to other gods, to provoke me to anger. |
YLT |
And come in have the Chaldeans who are fighting against this city, and they have set this city on fire, and have burned it, and the houses on whose roofs they made perfume to Baal, and poured out libations to other gods, so as to provoke Me to anger. |
Esperanto |
Kaj venos la HXaldeoj, kiuj militas kontraux cxi tiu urbo, kaj ekbruligos cxi tiun urbon per fajro, kaj forbruligos gxin, kaj la domojn, sur kies tegmentoj oni incensadis al Baal kaj faradis versxoferojn al aliaj dioj, por kolerigi Min. |
LXX(o) |
(39:29) ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥å¥í ¥á¥é? ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥í¥ä¥ï¥í ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥á? ¥è¥å¥ï¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥í¥á¥é ¥ì¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|