Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ó³à À̽º¶ó¿¤¾Æ ³»°¡ ´Ù½Ã ³Ê¸¦ ¼¼¿ì¸®´Ï ³×°¡ ¼¼¿òÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ¿ä ³×°¡ ´Ù½Ã ¼Ò°í¸¦ µé°í Áñ°Å¿öÇÏ´Â ÀÚµé°ú ÇÔ²² ÃãÃß¸ç ³ª¿À¸®¶ó
 KJV Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
 NIV I will build you up again and you will be rebuilt, O Virgin Israel. Again you will take up your tambourines and go out to dance with the joyful.
 °øµ¿¹ø¿ª ó³à À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ´Ù½Ã ¼¼¿ö ÁÖ¸®¶ó. ³Ê´Â ´Ù½Ã ÀϾ¼­ ¸öÄ¡ÀåÀ» ÇÏ°í ¼Ò±¸¸¦ Ä¡¸ç Èï°ã°Ô ÃãÃß¸ç ³ª¿À°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ó³à À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ´Ù½Ã ¼¼¿öÁÖ¸®¶ó. ³Ê´Â ´Ù½Ã ÀϾ¼­ ¸öÄ¡ÀåÀ» ÇÏ°í ¼Ò°í¸¦ Ä¡¸ç Èï°ã°Ô ÃãÃß¸ç ³ª¿À°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Ek sal jou weer bou, en jy sal gebou word, o jonkvrou van Israel! Jy sal jou weer versier met jou tamboeryne en uittrek in die koordans van die spelers.
 BulVeren ¬±¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ. ¬±¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬ê ¬ã ¬ä¬Ú¬Þ¬á¬Ñ¬ß¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê ¬Ó ¬ç¬à¬â¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö.
 Dan Jeg bygger dig atter, du skal bygges, Israels Jomfru, igen skal du smykkes med H?ndpauke, g? med i de legendes Dans.
 GerElb1871 Ich will dich wieder bauen, und du wirst gebaut werden, Jungfrau Israel! Du wirst dich wieder mit deinen Tamburinen schm?cken und ausziehen im Reigen der Tanzenden.
 GerElb1905 Ich will dich wieder bauen, und du wirst gebaut werden, Jungfrau Israel! Du wirst dich wieder mit deinen Tamburinen schm?cken und ausziehen im Reigen der Tanzenden.
 GerLut1545 Wohlan, ich will dich wiederum bauen, da©¬ du sollst gebauet hei©¬en. Du Jungfrau Israel, du sollst noch fr?hlich pauken und herausgehen an den Tanz.
 GerSch Ich will dich wiederum bauen, und du sollst gebaut werden, du Jungfrau Israel; wiederum sollst du dich mit deinen Handpauken schm?cken und ausziehen in lustigem Reigen.
 UMGreek ¥Ð¥á¥ë¥é¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥å ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥ð¥ñ¥å¥ð¥é¥ò¥è¥ç ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í.
 ACV Again I will build thee, and thou shall be built, O virgin of Israel. Again thou shall be adorned with thy tambourine, and shall go forth in the dances of those who make merry.
 AKJV Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel: you shall again be adorned with your tabrets, and shall go forth in the dances of them that make merry.
 ASV Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
 BBE I will again make new your buildings, O virgin of Israel, and you will take up your place: again you will take up your instruments of music, and go out in the dances of those who are glad.
 DRC And I will build thee again, and thou shalt be built, 0 virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy timbrels, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
 Darby I will build thee again, and thou shalt be built, O virgin of Israel! Thou shalt again be adorned with thy tambours, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
 ESV (ver. 28; ch. 33:7) Again I will build you, and you shall be built,O virgin Israel! (Isa. 61:10) Again you shall adorn yourself with tambourinesand shall go forth in (ver. 13; Ex. 15:20; Judg. 11:34; 21:21; See 2 Sam. 6:14) the dance of the merrymakers.
 Geneva1599 Againe I will builde thee, and thou shalt be builded, O virgine Israel: thou shalt stil be adorned with thy timbrels, and shalt goe foorth in the dance of them that be ioyfull.
 GodsWord Once again I will build you up, and you will be rebuilt, my dear people Israel. Once again you will take your tambourines, and you will go dancing with happy people.
 HNV Again will I build you, and you shall be built, O virgin of Israel: again you shall be adorned with your tambourines, and shall goforth in the dances of those who make merry.
 JPS Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel; again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
 Jubilee2000 Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tambourines and shalt go forth in the chorus of dancers.
 LITV Again I will build you, and you shall be built again, O virgin of Israel. You will again put on your tambourines and go forth in the dance of those making merry.
 MKJV Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel. You shall again put on your tambourines, and shall go forth in the dances of those who rejoice.
 RNKJV Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
 RWebster Again I will build thee, and thou shalt be built , O virgin of Israel : thou shalt again be adorned with thy tabrets , and shalt go forth in the dances of them that make merry . {tabrets: or, timbrels}
 Rotherham Again, will I build thee and thou shalt be built, thou virgin, Israel,?Again, shalt thou deck thyself with thy timbrels, And go forth in the dance of them that make merry:
 UKJV Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel: you shall again be adorned with your timbrels, and shall go forth in the dances of them that make merry.
 WEB Again will I build you, and you shall be built, O virgin of Israel: again you shall be adorned with your tambourines, and shall goforth in the dances of those who make merry.
 Webster Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel; thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
 YLT Again do I build thee, And thou hast been built, O virgin of Israel, Again thou puttest on thy tabrets, And hast gone out in the chorus of the playful.
 Esperanto Denove Mi arangxos vin, kaj vi estos arangxita, ho virgulino de Izrael; denove vi ornamos vin per viaj tamburinoj kaj eliros en dancrondojn de gajuloj.
 LXX(o) (38:4) ¥å¥ó¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ó¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø