Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 29Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ´ÀÇï¶÷ »ç¶÷ ½º¸¶¾ß¿Í ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ¹úÇϸ®´Ï ±×°¡ ³ª ¿©È£¿Í²² ÆÐ¿ªÇÑ ¸»À» ÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¹é¼º Áß¿¡ »ì¾Æ ³²À» ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³» ¹é¼º¿¡°Ô ÇàÇÏ·Á ÇÏ´Â º¹µÈ ÀÏÀ» ±×°¡ º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó À̰ÍÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.
 NIV this is what the LORD says: I will surely punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good things I will do for my people, declares the LORD, because he has preached rebellion against me.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³»°¡ ³ªÈê·½ »ç¶÷ ½º¸¶¾ß¿Í ±×ÀÇ ÈļÕÀ» ¹úÇϸ®¶ó. ±×ÀÇ ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥´Â ÀÌ ¹é¼º°ú ¾î¿ï·Á »ì¸é¼­ ³»°¡ ³» ¹é¼º¿¡°Ô º£Ç® ÁÁÀº ÀÏÀ» º¼ ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾øÀ¸¸®¶ó. ³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ µÐ´Ù. ±×´Â ³ª¿¡°Ô °Å¿ªÇÏ´Â ¸»À» ÇÑ Á˸¦ ¹þÀ» ±æÀÌ ¾ø´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³»°¡ ´ÀÇï¶÷ »ç¶÷ ½º¸¶¾ß¿Í ±×ÀÇ ÈļÕÀ» ¹úÇϸ®¶ó. ±×ÀÇ ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥´Â ÀÌ ¹é¼º°ú ¾î¿ï·Á »ì¸é¼­ ³»°¡ ³» ¹é¼º¿¡°Ô º£Ç® ÁÁÀº ÀÏÀ» º¼ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾øÀ¸¸®¶ó. ³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯µÐ´Ù. ±×´Â ³ª¿¡°Ô °Å¿ªÇÏ´Â ¸»À» ÇÑ Á˸¦ ¹þÀ»±æÀÌ ¾ø´Ù.'"
 Afr1953 daarom, so s? die HERE: Kyk, Ek doen besoeking oor Sem?ja, die Nehelamiet, en oor sy geslag; hy sal niemand h? wat onder hierdie volk woon nie, en hy sal die goeie nie sien wat Ek aan my volk sal doen nie, spreek die HERE; want hy het teen die HERE afval verkondig.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ö¬ç¬Ö¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ö¬è¬Ñ ¬³¬Ö¬Þ¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å; ¬ä¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ò¬å¬ß¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan derfor, s? siger HERREN: Se, jeg hjems©ªger Nehelamiten Sjemaja og hans Efterkommere; han skal ingen have, der bor iblandt eder og oplever den Lykke, jeg giver eder, lyder det fra HERREN, fordi han har pr©¡diket Frafald fra HERREN.
 GerElb1871 darum spricht Jehova also: Siehe, ich will Schemaja, den Nechelamiter, und seinen Samen heimsuchen: Er soll niemanden haben, der inmitten dieses Volkes wohne, und er soll das Gute nicht sehen, welches ich meinem Volke tun werde, spricht Jehova; denn er hat Abfall geredet wider Jehova.
 GerElb1905 darum spricht Jehova also: Siehe, ich will Schemaja, den Nechelamiter, und seinen Samen heimsuchen: Er soll niemand haben, der inmitten dieses Volkes wohne, und er soll das Gute nicht sehen, welches ich meinem Volke tun werde,spricht Jehova; denn er hat Abfall geredet wider Jehova.
 GerLut1545 darum spricht der HERR also: Siehe, ich will Semaja von Nehalam heimsuchen samt seinem Samen, da©¬ der Seinen keiner soll unter diesem Volk bleiben, und soll das Gute nicht sehen, das ich meinem Volk tun will, spricht der HERR; denn er hat sie mit seiner Rede vom HERRN abgewendet.
 GerSch deshalb spricht der HERR: Siehe, ich will Semaja, den Nechelamiter, und seinen Samen heimsuchen; es soll ihm unter diesem Volke keiner bleiben, und er soll das Gute nicht sehen, das ich diesem Volke erzeigen will, spricht der HERR; denn er hat Widerstand gegen den HERRN gepredigt.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç ¥Ò¥å¥ì¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Í¥å¥á¥é¥ë¥á¥ì¥é¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV therefore thus says LORD: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed. He shall not have a man to dwell among this people, nor shall he behold the good that I will do to my people, says LORD, because he has spoken rebellion against LORD.
 AKJV Therefore thus said the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, said the LORD; because he has taught rebellion against the LORD.
 ASV therefore thus saith Jehovah, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he behold the good that I will do unto my people, saith Jehovah, because he hath spoken rebellion against Jehovah.
 BBE For this cause the Lord has said, Truly I will send punishment on Shemaiah and on his seed; not a man of his family will have a place among this people, and he will not see the good which I am going to do to my people, says the Lord: because he has said words against the Lord.
 DRC Therefore thus saith the Lord: behold I will visit upon Semeias the Nehelamite, and upon his seed: he shall not have a man to sit in the midst of this people, and he shall not see the good that I will do to my people, saith the Lord: because he hath spoken treason against the Lord.
 Darby therefore thus saith Jehovah: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he see the good that I will do for my people, saith Jehovah; because he hath spoken revolt against Jehovah.
 ESV therefore thus says the Lord: Behold, I will punish ([See ver. 31 above]) Shemaiah of Nehelam and his descendants. He shall not have anyone living among this people, (See ch. 17:6) and he shall not see the good that I will do to my people, declares the Lord, (ch. 28:16) for he has spoken rebellion against the Lord.
 Geneva1599 Therefore thus saieth the Lord, Behold, I wil visite Shemaiah the Nehelamite, and his seede: hee shall not haue a man to dwell among this people, neither shall he beholde the good, that I will doe for my people, sayth the Lord, because he hath spoken rebelliously against the Lord.
 GodsWord The LORD says: I will punish Shemaiah from Nehelam. I will also punish his descendants. No one from his family will be left alive. He will not see the blessings that I'm going to send my people, declares the LORD, because he has encouraged rebellion against the LORD.'"
 HNV therefore thus says the LORD, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell amongthis people, neither shall he see the good that I will do to my people, says the LORD, because he has spoken rebellion against theLORD.
 JPS therefore thus saith the LORD: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he behold the good that I will do unto My people, saith the LORD; because he hath spoken perversion against the LORD.
 Jubilee2000 therefore thus hath the LORD said; Behold, I visit upon Shemaiah the Nehelamite and upon his generation: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold that good which I do unto my people, said the LORD, because he has spoken rebellion against the LORD.:
 LITV therefore so says Jehovah, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his seed. There shall not be to him a man living among this people; nor shall he behold the good which I shall do for My people, says Jehovah, because he has uttered rebellion against Jehovah.
 MKJV therefore so says the LORD, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his seed. He shall not have a man to dwell among this people; nor shall he behold the good which I shall do for My people, says the LORD, because he has taught rebellion against the LORD.
 RNKJV Therefore thus saith ????; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith ????; because he hath taught rebellion against ????.
 RWebster Therefore thus saith the LORD ; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite , and his seed : he shall not have a man to dwell among this people ; neither shall he behold the good that I will do for my people , saith the LORD ; because he hath taught rebellion against the LORD . {rebellion: Heb. revolt}
 Rotherham Therefore Thus, saith Yahweh,?Behold me! bringing punishment upon Shemaiah the Nehelamite, and upon his seed, he shall have no man to dwell in the midst of rids people, Nor shall he see the good that I am about to do for my people, Declareth Yahweh; Because revolt, hath he spoken against Yahweh.
 UKJV Therefore thus says the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, says the LORD; because he has taught rebellion against the LORD.
 WEB therefore thus says Yahweh, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell amongthis people, neither shall he see the good that I will do to my people, says Yahweh, because he has spoken rebellion against Yahweh.
 Webster Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.
 YLT Therefore, thus said Jehovah, Lo, I am seeing after Shemaiah the Nehelamite, and after his seed, he hath none dwelling in the midst of this people, nor doth he look on the good that I am doing to My people--an affirmation of Jehovah--for apostasy he hath spoken against Jehovah.'
 Esperanto pro tio tiele diras la Eternulo:Jen Mi punos SXemajan, la Nehxelamanon, kaj lian idaron:neniu restos cxe li meze de cxi tiu popolo, kaj li ne vidos la bonon, kiun Mi faros al Mia popolo, diras la Eternulo; cxar li parolis kontraux la volo de la Eternulo.
 LXX(o) (36:32) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥á¥ì¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥á ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø