¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 29Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ´ÀÇï¶÷ »ç¶÷ ½º¸¶¾ß¿Í ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ¹úÇϸ®´Ï ±×°¡ ³ª ¿©È£¿Í²² ÆÐ¿ªÇÑ ¸»À» ÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¹é¼º Áß¿¡ »ì¾Æ ³²À» ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³» ¹é¼º¿¡°Ô ÇàÇÏ·Á ÇÏ´Â º¹µÈ ÀÏÀ» ±×°¡ º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó À̰ÍÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD. |
NIV |
this is what the LORD says: I will surely punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good things I will do for my people, declares the LORD, because he has preached rebellion against me.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³»°¡ ³ªÈê·½ »ç¶÷ ½º¸¶¾ß¿Í ±×ÀÇ ÈļÕÀ» ¹úÇϸ®¶ó. ±×ÀÇ ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥´Â ÀÌ ¹é¼º°ú ¾î¿ï·Á »ì¸é¼ ³»°¡ ³» ¹é¼º¿¡°Ô º£Ç® ÁÁÀº ÀÏÀ» º¼ ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾øÀ¸¸®¶ó. ³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ µÐ´Ù. ±×´Â ³ª¿¡°Ô °Å¿ªÇÏ´Â ¸»À» ÇÑ Á˸¦ ¹þÀ» ±æÀÌ ¾ø´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³»°¡ ´ÀÇï¶÷ »ç¶÷ ½º¸¶¾ß¿Í ±×ÀÇ ÈļÕÀ» ¹úÇϸ®¶ó. ±×ÀÇ ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥´Â ÀÌ ¹é¼º°ú ¾î¿ï·Á »ì¸é¼ ³»°¡ ³» ¹é¼º¿¡°Ô º£Ç® ÁÁÀº ÀÏÀ» º¼ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾øÀ¸¸®¶ó. ³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯µÐ´Ù. ±×´Â ³ª¿¡°Ô °Å¿ªÇÏ´Â ¸»À» ÇÑ Á˸¦ ¹þÀ»±æÀÌ ¾ø´Ù.'" |
Afr1953 |
daarom, so s? die HERE: Kyk, Ek doen besoeking oor Sem?ja, die Nehelamiet, en oor sy geslag; hy sal niemand h? wat onder hierdie volk woon nie, en hy sal die goeie nie sien wat Ek aan my volk sal doen nie, spreek die HERE; want hy het teen die HERE afval verkondig. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ö¬ç¬Ö¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ö¬è¬Ñ ¬³¬Ö¬Þ¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å; ¬ä¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ò¬å¬ß¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
derfor, s? siger HERREN: Se, jeg hjems©ªger Nehelamiten Sjemaja og hans Efterkommere; han skal ingen have, der bor iblandt eder og oplever den Lykke, jeg giver eder, lyder det fra HERREN, fordi han har pr©¡diket Frafald fra HERREN. |
GerElb1871 |
darum spricht Jehova also: Siehe, ich will Schemaja, den Nechelamiter, und seinen Samen heimsuchen: Er soll niemanden haben, der inmitten dieses Volkes wohne, und er soll das Gute nicht sehen, welches ich meinem Volke tun werde, spricht Jehova; denn er hat Abfall geredet wider Jehova. |
GerElb1905 |
darum spricht Jehova also: Siehe, ich will Schemaja, den Nechelamiter, und seinen Samen heimsuchen: Er soll niemand haben, der inmitten dieses Volkes wohne, und er soll das Gute nicht sehen, welches ich meinem Volke tun werde,spricht Jehova; denn er hat Abfall geredet wider Jehova. |
GerLut1545 |
darum spricht der HERR also: Siehe, ich will Semaja von Nehalam heimsuchen samt seinem Samen, da©¬ der Seinen keiner soll unter diesem Volk bleiben, und soll das Gute nicht sehen, das ich meinem Volk tun will, spricht der HERR; denn er hat sie mit seiner Rede vom HERRN abgewendet. |
GerSch |
deshalb spricht der HERR: Siehe, ich will Semaja, den Nechelamiter, und seinen Samen heimsuchen; es soll ihm unter diesem Volke keiner bleiben, und er soll das Gute nicht sehen, das ich diesem Volke erzeigen will, spricht der HERR; denn er hat Widerstand gegen den HERRN gepredigt. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç ¥Ò¥å¥ì¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Í¥å¥á¥é¥ë¥á¥ì¥é¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
therefore thus says LORD: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed. He shall not have a man to dwell among this people, nor shall he behold the good that I will do to my people, says LORD, because he has spoken rebellion against LORD. |
AKJV |
Therefore thus said the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, said the LORD; because he has taught rebellion against the LORD. |
ASV |
therefore thus saith Jehovah, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he behold the good that I will do unto my people, saith Jehovah, because he hath spoken rebellion against Jehovah. |
BBE |
For this cause the Lord has said, Truly I will send punishment on Shemaiah and on his seed; not a man of his family will have a place among this people, and he will not see the good which I am going to do to my people, says the Lord: because he has said words against the Lord. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord: behold I will visit upon Semeias the Nehelamite, and upon his seed: he shall not have a man to sit in the midst of this people, and he shall not see the good that I will do to my people, saith the Lord: because he hath spoken treason against the Lord. |
Darby |
therefore thus saith Jehovah: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he see the good that I will do for my people, saith Jehovah; because he hath spoken revolt against Jehovah. |
ESV |
therefore thus says the Lord: Behold, I will punish ([See ver. 31 above]) Shemaiah of Nehelam and his descendants. He shall not have anyone living among this people, (See ch. 17:6) and he shall not see the good that I will do to my people, declares the Lord, (ch. 28:16) for he has spoken rebellion against the Lord. |
Geneva1599 |
Therefore thus saieth the Lord, Behold, I wil visite Shemaiah the Nehelamite, and his seede: hee shall not haue a man to dwell among this people, neither shall he beholde the good, that I will doe for my people, sayth the Lord, because he hath spoken rebelliously against the Lord. |
GodsWord |
The LORD says: I will punish Shemaiah from Nehelam. I will also punish his descendants. No one from his family will be left alive. He will not see the blessings that I'm going to send my people, declares the LORD, because he has encouraged rebellion against the LORD.'" |
HNV |
therefore thus says the LORD, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell amongthis people, neither shall he see the good that I will do to my people, says the LORD, because he has spoken rebellion against theLORD. |
JPS |
therefore thus saith the LORD: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he behold the good that I will do unto My people, saith the LORD; because he hath spoken perversion against the LORD. |
Jubilee2000 |
therefore thus hath the LORD said; Behold, I visit upon Shemaiah the Nehelamite and upon his generation: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold that good which I do unto my people, said the LORD, because he has spoken rebellion against the LORD.: |
LITV |
therefore so says Jehovah, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his seed. There shall not be to him a man living among this people; nor shall he behold the good which I shall do for My people, says Jehovah, because he has uttered rebellion against Jehovah. |
MKJV |
therefore so says the LORD, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his seed. He shall not have a man to dwell among this people; nor shall he behold the good which I shall do for My people, says the LORD, because he has taught rebellion against the LORD. |
RNKJV |
Therefore thus saith ????; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith ????; because he hath taught rebellion against ????. |
RWebster |
Therefore thus saith the LORD ; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite , and his seed : he shall not have a man to dwell among this people ; neither shall he behold the good that I will do for my people , saith the LORD ; because he hath taught rebellion against the LORD . {rebellion: Heb. revolt} |
Rotherham |
Therefore Thus, saith Yahweh,?Behold me! bringing punishment upon Shemaiah the Nehelamite, and upon his seed, he shall have no man to dwell in the midst of rids people, Nor shall he see the good that I am about to do for my people, Declareth Yahweh; Because revolt, hath he spoken against Yahweh. |
UKJV |
Therefore thus says the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, says the LORD; because he has taught rebellion against the LORD. |
WEB |
therefore thus says Yahweh, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell amongthis people, neither shall he see the good that I will do to my people, says Yahweh, because he has spoken rebellion against Yahweh. |
Webster |
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD. |
YLT |
Therefore, thus said Jehovah, Lo, I am seeing after Shemaiah the Nehelamite, and after his seed, he hath none dwelling in the midst of this people, nor doth he look on the good that I am doing to My people--an affirmation of Jehovah--for apostasy he hath spoken against Jehovah.' |
Esperanto |
pro tio tiele diras la Eternulo:Jen Mi punos SXemajan, la Nehxelamanon, kaj lian idaron:neniu restos cxe li meze de cxi tiu popolo, kaj li ne vidos la bonon, kiun Mi faros al Mia popolo, diras la Eternulo; cxar li parolis kontraux la volo de la Eternulo. |
LXX(o) |
(36:32) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥á¥ì¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥á ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é |