¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 28Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó ³»°¡ ¼è ¸Û¿¡·Î ÀÌ ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ¸ñ¿¡ ¸Þ¿ö ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀ» ¼¶±â°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ±×µéÀÌ ±×¸¦ ¼¶±â¸®¶ó ³»°¡ µéÁü½Âµµ ±×¿¡°Ô ÁÖ¾ú´À´Ï¶ó Ç϶ó |
KJV |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. |
NIV |
This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will put an iron yoke on the necks of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I will even give him control over the wild animals.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ÀÌ ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¼è¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿ö¼ ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀ» ¼¶±â°Ô Çϸ®¶ó. µéÁü½Â±îÁöµµ ±×¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ÀÌ ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¼è¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿ö¼ ¹Ùº§·Ð¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀ» ¼¶±â°Ô Çϸ®¶ó. µéÁü½Â±îÁöµµ ±×¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ¸®¶ó.'" |
Afr1953 |
Want so s? die HERE van die le?rskare, die God van Israel: Ek het 'n ysterjuk gel? op die nek van al hierdie nasies om Nebukadn?sar, die koning van Babel, te dien, en hulle sal hom dien; ja, selfs die wilde diere van die veld het Ek aan hom gegee. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬¨¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ß ¬ñ¬â¬Ö¬Þ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ä. ¬¥¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬Þ¬å ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú. |
Dan |
Thi s? siger H©¡rskarers HERRE, Israels Gud: Et Jern?g l©¡gger jeg p? alle disse Folks Hals, at de m? tr©¡lle for Kong Nebukadnezar af Babel; de skal tr©¡lle for ham, selv Markens Vildt har jeg givet ham." |
GerElb1871 |
Denn so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Ein eisernes Joch habe ich auf den Hals aller dieser Nationen gelegt, damit sie Nebukadnezar, dem K?nig von Babel, dienen, und sie werden ihm dienen; und auch die Tiere des Feldes habe ich ihm gegeben. |
GerElb1905 |
Denn so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Ein eisernes Joch habe ich auf den Hals aller dieser Nationen gelegt, damit sie Nebukadnezar, dem K?nig von Babel, dienen, und sie werden ihm dienen; und auch die Tiere des Feldes habe ich ihm gegeben. |
GerLut1545 |
Denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Ein eisern Joch habe ich allen diesen V?lkern an den Hals geh?nget, damit sie dienen sollen Nebukadnezar, dem K?nige zu Babel, und m?ssen ihm dienen; denn ich habe ihm auch die wilden Tiere gegeben. |
GerSch |
Denn also spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Ich habe ein eisernes Joch auf den Hals aller dieser V?lker gelegt, da©¬ sie dem babylonischen K?nig Nebukadnezar dienstbar sein sollen, und sie sind ihm auch dienstbar geworden, und ich habe ihm sogar die Tiere des Feldes gegeben! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
For thus says LORD of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may served Nebuchadnezzar king of Babylon, and they shall serve him. And I have given him the beasts of the field also. |
AKJV |
For thus said the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. |
ASV |
For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. |
BBE |
For the Lord of armies, the God of Israel, has said: I have put a yoke of iron on the necks of all these nations, making them servants to Nebuchadnezzar, king of Babylon; and they are to be his servants: and in addition I have given him the beasts of the field. |
DRC |
For thus saith the Lord of hosts the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, to serve Nabuchodonosor king of Babylon, and they shall serve him: moreover also I have given him the beasts of the earth. |
Darby |
For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. |
ESV |
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have put upon the neck of all these nations (Deut. 28:48) an iron yoke to serve Nebuchadnezzar king of Babylon, ([ch. 25:11]) and they shall serve him, (See ch. 27:6) for I have given to him even the beasts of the field. |
Geneva1599 |
For thus saith the Lord of hostes the God of Israel, I haue put a yoke of yron vpon the necke of all these nations, that they may serue Nebuchad-nezzar King of Babel: for they shall serue him, and I haue giuen him the beasts of the fielde also. |
GodsWord |
This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I will put an iron yoke on the necks of all these nations so that they will serve King Nebuchadnezzar of Babylon. They will serve him! I will even make wild animals serve him.'" |
HNV |
For thus says the LORD of Hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serveNebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the animals of the field also. |
JPS |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him; and I have given him the beasts of the field also.' |
Jubilee2000 |
For thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said: I have put a yoke of iron upon the neck of all these Gentiles, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him; and I have even given him the beasts of the field. |
LITV |
For so says Jehovah of Hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron on the neck of all these nations to serve Nebuchadnezzar king of Babylon. And they shall serve him. And I have given him the beasts of the field also. |
MKJV |
For so says the LORD of hosts, the God of Israel, I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon. And they shall serve him. And I have given him the beasts of the field also. |
RNKJV |
For thus saith ???? of hosts, the Elohim of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. |
RWebster |
For thus saith the LORD of hosts , the God of Israel ; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations , that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon ; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. |
Rotherham |
For, Thus, saith Yahweh of hosts God of Israel,?A yoke of iron, have I put upon the neck of all these nations to serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they shall serve him, Moreover also the wild beast of the field, have I given to him. |
UKJV |
For thus says the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. |
WEB |
For thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serveNebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the animals of the field also. |
Webster |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. |
YLT |
For thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, A yoke of iron I have put on the neck of all these nations to serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they have served him, and also the beast of the field I have given to him.' |
Esperanto |
CXar tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Feran jugon Mi metis sur la kolon de cxiuj tiuj popoloj, ke ili servu al Nebukadnecar, regxo de Babel, kaj ili servos al li; ecx la bestojn de la kampo Mi transdonis al li. |
LXX(o) |
(35:14) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥è¥ç¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? |