¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 22Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé °ð ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¿ä½Ã¾ß¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù°¡ ÀÌ °÷¿¡¼ ³ª°£ »ì·ë¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó ±×°¡ ÀÌ °÷À¸·Î ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿ÀÁö ¸øÇϰí |
KJV |
For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: |
NIV |
For this is what the LORD says about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: "He will never return. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé »ì·ëÀÌ ºÎ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ´ë¸¦ À̾î À¯´Ù ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù°¡ ÀÌ °íÀåÀ» ¶°³ ÀÏÀ» µÎ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±×´Â ÀÌ °÷À¸·Î ´Ù½Ã´Â µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé »ì·ëÀÌ ºÎ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ´ë¸¦ À̾î À¯´ë¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù°¡ ÀÌ °íÀåÀ» ¶°³ ÀÏÀ» µÎ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±×´Â À̰÷À¸·Î ´Ù½Ã´Â µ¹¾Æ¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Want so s? die HERE aangaande Sallum, die seun van Jos¢®a, die koning van Juda, wat in die plek van sy vader Jos¢®a geregeer het, wat uit hierdie plek uitgegaan het: Hy sal daar nie meer terugkom nie; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ö¬Ý¬å¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ä¬å¬Ü, |
Dan |
Thi s? siger HERREN om Josiass S©ªn, Kong Sjallum af Juda, der blev Konge i sin Fader Josiass Sted: Han, som gik bort fra dette Sted, skal ikke vende hjem igen: |
GerElb1871 |
Denn so spricht Jehova von Schallum (Derselbe wie Joahas; vergl. 1. Chr. 3,15; 2. Chr. 36,1,) dem Sohne Josias, dem K?nig von Juda, welcher K?nig ward an seines Vaters Josia Statt, und der aus diesem Orte weggezogen ist: er wird nicht mehr hierher zur?ckkehren; |
GerElb1905 |
Denn so spricht Jehova von Schallum, dem Sohne Josias, dem K?nig von Juda, welcher K?nig ward an seines Vaters Josia Statt, und der aus diesem Orte weggezogen ist: er wird nicht mehr hierher zur?ckkehren; |
GerLut1545 |
Denn so spricht der HERR von Sallum, dem Sohne Josias, des K?nigs Judas, welcher K?nig ist anstatt seines Vaters Josia, der von dieser St?tte hinausgezogen ist: Er wird nicht wieder herkommen, |
GerSch |
Denn also spricht der HERR von Sallum, dem Sohne Josias, des K?nigs von Juda, der anstelle seines Vaters Josia regierte und von diesem Orte weggezogen ist: Er wird nicht mehr hierher zur?ckkehren, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ì, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥é¥ï¥ô, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥á¥í¥ó¥é ¥É¥ø¥ò¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í, |
ACV |
For thus says LORD concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went forth out of this place: He shall not return there any more. |
AKJV |
For thus said the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: |
ASV |
For thus saith Jehovah touching (1) Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went forth out of this place: He shall not return thither any more. (1) In 2 Ki 23:30 Jehoahaz ) |
BBE |
For this is what the Lord has said about Shallum, the son of Josiah, king of Judah, who became king in place of Josiah his father, who went out from this place: He will never come back there again: |
DRC |
For thus saith the Lord to Sellum the son of Josias the king of Juda, who reigned instead of his father, who went forth out of this place: He shall return hither no more: |
Darby |
For thus saith Jehovah concerning Shallum the son of Josiah, the king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went forth out of this place: He shall not return thither any more; |
ESV |
Message to the Sons of JosiahFor thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and ([2 Kgs. 23:34; 2 Chr. 36:4; Ezek. 19:4]) who went away from this place: He shall return here no more, |
Geneva1599 |
For thus saith ye Lord, As touching Shallum the sonne of Iosiah King of Iudah, which reigned for Iosiah his father, which went out of this place, he shall not returne thither, |
GodsWord |
This is what the LORD says about King Josiah's son Shallum, who succeeded his father as king of Judah and left this place: He will never come back here again. |
HNV |
For thus says the LORD touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and whowent forth out of this place: He shall not return there any more. |
JPS |
For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went forth out of this place: He shall not return thither any more; |
Jubilee2000 |
For thus hath the LORD said of Shallum the son of Josiah king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, He who went forth out of this place shall not return there any more; |
LITV |
For so says Jehovah concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned in his father Josiah's place, who went forth from this place. He shall not return there any more. |
MKJV |
For so says the LORD concerning Shallum the son of Josiah king of Judah, who reigned in the place of Josiah his father, who went forth out of this place; he shall not return there any more. |
RNKJV |
For thus saith ???? touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: |
RWebster |
For thus saith the LORD concerning Shallum the son of Josiah king of Judah , who reigned instead of Josiah his father , who went forth from this place ; He shall not return there any more: |
Rotherham |
For Thus, saith Yahweh?Touching Shallum, son of Josiah king of Judah, That reigneth instead of Josiah his father, Who hath gone forth out of this place, He shall not return thither any more; |
UKJV |
For thus says the LORD concerning Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: |
WEB |
For thus says Yahweh touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and whowent forth out of this place: He shall not return there any more. |
Webster |
For thus saith the LORD concerning Shallum the son of Josiah king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went forth from this place; He shall not return thither any more: |
YLT |
For thus said Jehovah concerning Shallum son of Josiah king of Judah, who is reigning instead of Josiah his father, who hath gone forth from this place: He doth not turn back hither again; |
Esperanto |
CXar tiele diras la Eternulo pri SXalum, filo de Josxija, regxo de Judujo, kiu regxis post sia patro Josxija kaj foriris de cxi tiu loko:Li ne plu revenos cxi tien; |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ò¥å¥ë¥ë¥ç¥ì ¥ô¥é¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ø¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é |