¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 16Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ °÷¿¡¼ ³ºÀº ÀÚ³à¿Í ÀÌ ¶¥¿¡¼ ±×µéÀ» ÇØ»êÇÑ ¾î¸Ó´Ï¿Í ±×µéÀ» ³ºÀº ¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽÿÀ´Ï |
KJV |
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; |
NIV |
For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers: |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ °÷¿¡¼ ž´Â ¾Æµé µþ°ú ¾î¹Ì ¾Æºñ°¡ ¸ðµÎ ¾îÂî µÉ °ÍÀÎÁö¸¦ ÀÌ ¾ßÈѰ¡ ÀÏ·¯ ÁÖ°Ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰÷¿¡¼ Å¿©³ª´Â ¾Æµéµþ°ú ¾î¸Ó´Ï, ¾Æ¹öÁö°¡ ¸ðµÎ ¾îÂîµÉ °ÍÀÎÁö¸¦ ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ ÀÏ·¯ÁÖ°Ú´Ù. |
Afr1953 |
Want so s? die HERE van die seuns en die dogters wat in hierdie plek gebore word, en van hulle moeders wat hulle baar, en van hulle vaders wat hulle verwek in hierdie land: |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ: |
Dan |
Thi s? siger HERREN om de S©ªnner og D©ªtre, der f©ªdes p? dette Sted, og om M©ªdrene, som f©ªder dem, og F©¡drene, som avler dem i dette Land: |
GerElb1871 |
Denn so spricht Jehova ?ber die S?hne und ?ber die T?chter, welche an diesem Orte geboren werden, und ?ber ihre M?tter, die sie geb?ren, und ?ber ihre V?ter, die sie zeugen in diesem Lande: |
GerElb1905 |
Denn so spricht Jehova ?ber die S?hne und ?ber die T?chter, welche an diesem Orte geboren werden, und ?ber ihre M?tter, die sie geb?ren, und ?ber ihre V?ter, die sie zeugen in diesem Lande: |
GerLut1545 |
Denn so spricht der HERR von den S?hnen und T?chtern, so an diesem Ort geboren werden, dazu von ihren M?ttern, die sie geb?ren, und von ihren V?tern, die sie zeugen in diesem Lande: |
GerSch |
Denn so spricht der HERR von den S?hnen und T?chtern, welche an diesem Orte geboren werden, und von ihren M?ttern, die sie geboren haben, und von ihren V?tern, welche sie in diesem Lande gezeugt haben: |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç |
ACV |
For thus says LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who begot them in this land: |
AKJV |
For thus said the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bore them, and concerning their fathers that begat them in this land; |
ASV |
For thus saith Jehovah concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land: |
BBE |
For this is what the Lord has said about the sons and daughters who come to birth in this place, and about their mothers who have given them birth, and about their fathers who have given life to them in this land: |
DRC |
For thus saith the Lord concerning the sons and daughters, that are born in this place, and concerning their mothers that bore them: and concerning their fathers, of whom they were born in this land: |
Darby |
For thus saith Jehovah concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bear them, and concerning their fathers that beget them in this land: |
ESV |
For thus says the Lord concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning the mothers who bore them and the fathers who fathered them in this land: |
Geneva1599 |
For thus sayeth the Lord concerning the sonnes, and concerning the daughters that are borne in this place, and concerning their mothers that beare them, and concerning their fathers, that beget them in this land, |
GodsWord |
This is what the LORD says about the sons and daughters born in this place and about the mothers and fathers who have children in this land: |
HNV |
For thus says the LORD concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers whobore them, and concerning their fathers who became the father of them in this land: |
JPS |
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bore them, and concerning their fathers that begot them in this land: |
Jubilee2000 |
For thus hath the LORD said concerning the sons and [concerning] the daughters that would be born in this place and [concerning] their mothers that would bare them and [concerning] their fathers that would beget them in this land |
LITV |
For so says Jehovah concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who fathered them in this land: |
MKJV |
For so says the LORD concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who fathered them in this land: |
RNKJV |
For thus saith ???? concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; |
RWebster |
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place , and concerning their mothers that bore them, and concerning their fathers that begat them in this land ; |
Rotherham |
For, Thus, saith Yahweh, Concerning the sons and concerning the daughters that are being horn in this place,?and concerning their mothers who do bear them, and concerning their fathers who do beget them, in this land, |
UKJV |
For thus says the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that brings forth them in this land; |
WEB |
For thus says Yahweh concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers whobore them, and concerning their fathers who became the father of them in this land: |
Webster |
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bore them, and concerning their fathers that begat them in this land; |
YLT |
For thus said Jehovah, Of the sons and of the daughters who are born in this place, And of their mothers--those bearing them, And of their fathers--those begetting them in this land: |
Esperanto |
CXar tiele diras la Eternulo pri la filoj kaj filinoj, kiuj naskigxas sur cxi tiu loko, pri iliaj patrinoj, kiuj naskas ilin, kaj pri iliaj patroj, kiuj naskigas ilin en cxi tiu lando: |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ó¥ï¥ê¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ê¥ï¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç |