Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 15Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³× ¸ðµç ÁË·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³× ±¹°æ ¾ÈÀÇ ¸ðµç Àç»ê°ú º¸¹°·Î °ª ¾øÀÌ Å»Ã븦 ´çÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
 NIV Your wealth and your treasures I will give as plunder, without charge, because of all your sins throughout your country.
 °øµ¿¹ø¿ª "ÀÌ ³ª¶ó ±¸¼®±¸¼®¿¡¼­ ÁöÀº ¿Â°® Á˸¦ ³ª´Â ¹úÇϸ®¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â Àç¹°°ú º¸È­¸¦ ´Ù Åи®°í
 ºÏÇѼº°æ 'ÀÌ ³ª¶ó ±¸¼®±¸¼®¿¡¼­ ÁöÀº ¿Â°® Á˸¦ ³ª´Â ¸»Çϸ®¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â Àç¹°°ú º¸È­¸¦ ´Ù Åи®°í
 Afr1953 Jou rykdom en jou skatte sal Ek as buit gee, sonder betaling; en dit weens al jou sondes en in jou hele grondgebied.
 BulVeren ¬ª¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö, ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú.
 Dan Din Rigdom og dine Skatte giver jeg hen til Rov, ikke for Betaling, men til Straf for alle dine Synder i alle dine Landem©¡rker;
 GerElb1871 Dein Verm?gen und deine Sch?tze will ich zur Beute geben ohne Kaufpreis, und zwar wegen all deiner S?nden und in allen deinen Grenzen.
 GerElb1905 Dein Verm?gen und deine Sch?tze will ich zur Beute geben ohne Kaufpreis, und zwar wegen all deiner S?nden und in allen deinen Grenzen.
 GerLut1545 Ich will aber zuvor euer Gut und Sch?tze in die Rapuse geben, da©¬ ihr nichts daf?r kriegen sollt, und das um aller eurer S?nden willen, die ihr in allen euren Grenzen begangen habt.
 GerSch Deine Habe und deine Sch?tze will ich zur Beute geben ohne Entsch?digung, und zwar um aller deiner S?nden willen und in allen deinen Grenzen.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ò¥é¥á¥í ¥á¥í¥å¥ô ¥á¥í¥ó¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Thy substance and thy treasures I will give for a spoil without price. And that for all thy sins, even in all thy borders.
 AKJV Your substance and your treasures will I give to the spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders.
 ASV Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
 BBE I will give your wealth and your stores to your attackers, without a price, because of all your sins, even in every part of your land.
 DRC Thy riches and thy treasures I will give unto spoil for nothing, because of all thy sins, even in all thy borders.
 Darby Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, and in all thy borders;
 ESV (ch. 17:3) Your wealth and your treasures I will give as (Ps. 44:12) spoil, without price, for all your sins, throughout all your territory.
 Geneva1599 Thy substance and thy treasures wil I giue to be spoyled without gaine, and that for all thy sinnes euen in all thy borders.
 GodsWord I will give away your wealth and treasures as loot as the price for all the sins that you have committed throughout your territory.
 HNV Your substance and your treasures will I give for a spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders.
 JPS Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
 Jubilee2000 Thy riches and thy treasures I will give to the spoil without price, and [that] for all thy sins, even in all thy borders.
 LITV Your wealth and your treasures I will give for prey, not for price, but for all your sins, even in all your borders.
 MKJV Your wealth and your treasures I will give for prey, not for price, but for all your sins, even in all your borders.
 RNKJV Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
 RWebster Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price , and that for all thy sins , even in all thy borders .
 Rotherham Thy substance and thy treasures?for a prey, will I give, without price,?Even for all thy sins and in all thy bounds:
 UKJV Your substance and your treasures will I give to the spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders.
 WEB Your substance and your treasures will I give for a spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders.
 Webster Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and [that] for all thy sins, even in all thy borders.
 YLT Thy strength and thy treasures For a prey I do give--not for price, Even for all thy sins, and in all thy borders.
 Esperanto Vian ricxajxon kaj viajn trezorojn Mi fordonos al rabado, sen ia pago, pro cxiuj viaj pekoj en cxiuj viaj limoj.
 LXX(o) ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥í¥ó¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ì¥á ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø