¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 14Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ ³» À̸§À¸·Î ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ Ä®°ú ±â±ÙÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Â ¼±ÁöÀڵ鿡 ´ëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̳ë¶ó ±× ¼±ÁöÀÚµéÀº Ä®°ú ±â±Ù¿¡ ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. |
NIV |
Therefore, this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, 'No sword or famine will touch this land.' Those same prophets will perish by sword and famine. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ º¸³»Áöµµ ¾Ê¾Ò´Âµ¥ ³» À̸§À» ÆÈ¾Æ¼ ¿¹¾ðÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¾î¶»°Ô ÇÒÁö ¸»ÇÏ¿© ÁÖ°Ú´Ù. `ÀÌ ¶¥¿¡´Â Àû±ºÀÌ Ãĵé¾î ¿ÀÁöµµ ¾Ê°í ±â±Ùµµ µéÁö ¾Ê´Â´Ù' °í ÇÏ´Â ±× ¿¹¾ðÀÚµéÀº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í ±¾¾î Á×À¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ º¸³»Áöµµ ¾Ê¾Ò´Âµ¥ ³» À̸§À» ÆÈ¾Æ¼ ¿¹¾ðÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¾î¶»°Ô ÇÒÁö ¸»ÇÏ¿© ÁÖ°Ú´Ù. 'ÀÌ ¶¥¿¡´Â Àû±ºÀÌ Ãĵé¾î ¿ÀÁöµµ ¾Ê°í ±â±Ùµµ µéÁö ¾Ê´Â´Ù.' °í ÇÏ´Â ±× ¿¹¾ðÀÚµéÀº Ä®¿¡ ¸Â¾ÆÁ×°í ±¾¾î Á×À¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom, so spreek die HERE: Aangaande die profete wat profeteer in my Naam sonder dat Ek hulle gestuur het, en wat s?: Daar sal geen swaard of hongersnood in hierdie land wees nie -- die profete sal deur die swaard en die hongersnood omkom. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ñ ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬®¬Ö¬é ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ! ? ¬ã ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú. |
Dan |
Derfor, s? siger HERREN til Profeterne, der profeterer i mit Navn, sk©ªnt jeg ikke har sendt dem, og som siger, at der ikke skal komme Sv©¡rd eller Hunger i dette Land: Disse Profeter skal omkomme ved Sv©¡rd og Hunger; |
GerElb1871 |
Darum spricht Jehova also ?ber die Propheten, welche in meinem Namen weissagen, und ich habe sie doch nicht gesandt, und die da sprechen: Weder Schwert noch Hunger wird in diesem Lande sein: -Die Propheten sollen durch das Schwert und durch den Hunger aufgerieben werden. |
GerElb1905 |
Darum spricht Jehova also ?ber die Propheten, welche in meinem Namen weissagen, und ich habe sie doch nicht gesandt, und die da sprechen: Weder Schwert noch Hunger wird in diesem Lande sein: Die Propheten sollen durch das Schwert und durch den Hunger aufgerieben werden. |
GerLut1545 |
Darum so spricht der HERR von den Propheten, die in meinem Namen weissagen, so ich sie doch nicht gesandt habe, und sie dennoch predigen, es werde kein Schwert noch Teurung in dies Land kommen: Solche Propheten sollen sterben durch Schwert und Hunger. |
GerSch |
Darum spricht der HERR also wider die Propheten, die in meinem Namen weissagen: ?Es wird weder Schwert noch Teuerung in diesem Lande sein?; durch Schwert und Hungersnot sollen diese Propheten ausgerottet werden! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á, ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é, ¥Ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é. |
ACV |
Therefore thus says LORD concerning the prophets who prophesy in my name, and I did not send them, yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine those prophets shall be consumed. |
AKJV |
Therefore thus said the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. |
ASV |
Therefore thus saith Jehovah concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed. |
BBE |
So this is what the Lord has said about the prophets who make use of my name, though I sent them not, and say, The sword and need of food will not be in this land: the sword and need of food will put an end to those prophets. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord concerning the prophets that prophecy in my name, whom I did not send, that say: Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed. |
Darby |
Therefore thus saith Jehovah concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, and who say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and by famine shall those prophets be consumed; |
ESV |
Therefore thus says the Lord concerning the prophets who prophesy in my name although ([See ver. 14 above]) I did not send them, and who say, ([See ver. 12 above]) Sword and famine shall not come upon this land: ([ch. 23:34]) By sword and famine those prophets shall be consumed. |
Geneva1599 |
Therefore thus saith the Lord, Concerning the prophets that prophecie in my Name, whom I haue not sent, yet they say, Sworde and famine shall not be in this land, by sword and famine shall those prophets be consumed. |
GodsWord |
"I didn't send these prophets. Yet, they prophesy in my name that there will be no wars or famines in this land. So this is what I, the LORD, say about them: Wars and famines will bring an end to these prophets. |
HNV |
Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in my name, and I didn¡¯t send them, yet they say, Sword andfamine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed. |
JPS |
Therefore thus saith the LORD: As for the prophets that prophesy in My name, and I sent them not, yet they say: Sword and famine shall not be in this land, by sword and famine shall those prophets be consumed; |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the LORD said concerning the prophets that prophesy in my name which I did not send and that say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. |
LITV |
So Jehovah says this concerning the prophets who prophesy in My name, and I did not send them; yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine those prophets shall be consumed. |
MKJV |
So the LORD says this concerning the prophets who prophesy in My name, and I did not send them; yet they say, Sword and famine shall not be in this land; by sword and famine those prophets shall be consumed. |
RNKJV |
Therefore thus saith ???? concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. |
RWebster |
Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name , and I sent them not, yet they say , Sword and famine shall not be in this land ; By sword and famine shall those prophets be consumed . |
Rotherham |
Therefore, Thus, saith Yahweh concerning the prophets who are prophesying in my Name though, I, sent them not, and yet, they have beer, saying, Neither sword nor famine, shall there be in this land,?By sword or by famine, shall these prophets be consumed; |
UKJV |
Therefore thus says the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. |
WEB |
Therefore thus says Yahweh concerning the prophets who prophesy in my name, and I didn¡¯t send them, yet they say, Sword and famineshall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed. |
Webster |
Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. |
YLT |
Therefore, thus said Jehovah concerning the prophets who are prophesying in My name, and I have not sent them, and they are saying, Sword and famine is not in this land: By sword and by famine are these prophets consumed. |
Esperanto |
Tial tiele diras la Eternulo pri la profetoj:CXar ili profetas en Mia nomo, kvankam Mi ne sendis ilin, kaj ili diras, ke glavo kaj malsato ne estos en cxi tiu lando-per glavo kaj malsato estos ekstermitaj tiuj profetoj; |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥í¥ï¥ò¥å¥ñ¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ë¥é¥ì¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é |