Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 14Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© º¹À» ±¸ÇÏÁö ¸»¶ó
 KJV Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.
 NIV Then the LORD said to me, "Do not pray for the well-being of this people.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» ³Ê±×·´°Ô º¸¾Æ ´Þ¶ó°í ³ª¿¡°Ô ºôÁö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» ³Ê±×·´°Ô º¸¾Æ´Þ¶ó°í ³ª¿¡°Ô ºôÁö ¸»¶ó.
 Afr1953 Verder het die HERE vir my ges?: Bid nie vir hierdie volk ten goede nie.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö¬Õ¬Ö¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à.
 Dan Og HERREN sagde til mig: "Bed ikke om Lykke for dette Folk!
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu mir: Bitte nicht f?r dieses Volk zum Guten.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu mir: Bitte nicht f?r dieses Volk zum Guten.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu mir: Du sollst nicht f?r dies Volk um Gnade bitten.
 GerSch Und der HERR sprach zu mir: Du sollst f?r dieses Volk nicht bitten, da©¬ es ihm gut gehe!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥ë¥ï¥í.
 ACV And LORD said to me, Pray not for this people for good.
 AKJV Then said the LORD to me, Pray not for this people for their good.
 ASV And Jehovah said unto me, Pray not for this people for their good.
 BBE And the Lord said to me, Make no prayer for this people for their good.
 DRC And the Lord said to me: Pray not for this people for their good.
 Darby And Jehovah said unto me, Pray not for this people for their good.
 ESV The Lord said to me: (See ch. 7:16) Do not pray for the welfare of this people.
 Geneva1599 Then sayd the Lord vnto me, Thou shalt not pray to do this people good.
 GodsWord The LORD said to me, "Don't pray for the good of these people.
 HNV The LORD said to me, Don¡¯t pray for this people for their good.
 JPS And the LORD said unto me: 'Pray not for this people for their good.
 Jubilee2000 Then the LORD said unto me, Do not pray for this people for [their] good.
 LITV Then Jehovah said to me, Do not pray for good for this people.
 MKJV Then the LORD said to me, Do not pray for this people for good.
 RNKJV Then said ???? unto me, Pray not for this people for their good.
 RWebster Then said the LORD to me, Pray not for this people for their good .
 Rotherham And Yahweh said unto me,?Do not pray for this people for blessing;
 UKJV Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.
 WEB Yahweh said to me, Don¡¯t pray for this people for their good.
 Webster Then said the LORD to me, Pray not for this people for [their] good.
 YLT And Jehovah saith unto me: Thou dost not pray for this people for good,
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al mi:Ne pregxu por cxi tiu popolo, por gxia bono.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø