¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 13Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¿Õ°ú ¿ÕÈÄ¿¡°Ô ÀüÇϱ⸦ ½º½º·Î ³·Ãß¾î ¾ÉÀ¸¶ó °ü °ð ¿µ±¤ÀÇ ¸é·ù°üÀÌ ³»·ÁÁ³´Ù Ç϶ó |
KJV |
Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. |
NIV |
Say to the king and to the queen mother, "Come down from your thrones, for your glorious crowns will fall from your heads." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¿Õ°ú ¿Õºñ¿¡°Ô ¿ÁÁ¿¡¼ ³»·Á ¾ÉÀ¸¶ó°í ÀÏ·¯¶ó. ±× Âù¶õÇÑ ¸é·ù°üÀÌ ¸Ó¸®¿¡¼ ¹þ°ÜÁö°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"¿Õ°ú ¿Õºñ¿¡°Ô ¿ÁÁ¿¡¼ ³»·Á ¾ÉÀ¸¶ó°í ÀÏ·¯¶ó. ±× Âù¶õÇÑ ¸é·ù°üÀÌ ¸Ó¸®¿¡¼ ¹þ°ÜÁö°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
S? aan die koning en aan die gebiedster: Gaan baie laag sit, want julle hoofsieraad, julle sierlike kroon, het geval. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ-¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ: ¬³¬ß¬Ú¬ê¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬à¬â¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Sig til Kongen og til Herskerinden: "Tag lavere S©¡de, thi af eders Hoved faldt den dejlige Krone." |
GerElb1871 |
Sprich zu dem K?nig und zu der K?nigin: Setzet euch tief herunter; denn von euren H?uptern ist herabgesunken (Eig. denn herabgesunken ist, was euch zu H?upten war) die Krone eurer Herrlichkeit. |
GerElb1905 |
Sprich zu dem K?nig und zu der K?nigin: Setzet euch tief herunter; denn von euren H?uptern ist herabgesunken die Krone eurer Herrlichkeit. |
GerLut1545 |
Sage dem K?nige und der K?nigin: Setzet euch herunter, denn die Krone der HERRLIchkeit ist euch von eurem Haupt gefallen. |
GerSch |
Sage dem K?nige und der Herrscherin: Setzet euch tief herunter! Denn die Krone eurer Herrlichkeit ist von eurem Haupt gefallen. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥í, ¥Ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í. |
ACV |
Say thou to the king and to the queen-mother: Humble yourselves. Sit down, for your coronets have come down, even the crown of your glory. |
AKJV |
Say to the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. |
ASV |
Say thou unto the king and to the queen-mother, (1) Humble yourselves, sit down; for your headtires are come down, even (2) the crown of your glory. (1) Or Sit ye down low 2) Or your beautiful crown ) |
BBE |
Say to the king and to the queen-mother, Make yourselves low, be seated on the earth: for the crown of your glory has come down from your heads. |
DRC |
Say to the king, and to the queen: Humble yourselves, sit down: for the crown of your glory is come down from your head. |
Darby |
Say unto the king and to the queen: Humble yourselves, sit down low; for from your heads shall come down the crown of your magnificence. |
ESV |
Say to (ch. 22:26; 2 Kgs. 24:12) the king and (ch. 22:26; 2 Kgs. 24:12) the queen mother:Take a lowly seat,for (Prov. 4:9; Isa. 28:5; 62:3; Lam. 5:16) your beautiful crownhas come down from your head. |
Geneva1599 |
Say vnto the King and to the Queene, Humble yourselues, sit downe, for the crowne of your glory shall come downe from your heads. |
GodsWord |
Say to the king and his mother, "Come down from your thrones, because your crowns have fallen off your heads." |
HNV |
Say to the king and to the queen mother, Humble yourselves, sit down; for your headdresses have come down, even the crown of yourglory. |
JPS |
Say thou unto the king and to the queen-mother: 'Sit ye down low; for your headtires are come down, even your beautiful crown.' |
Jubilee2000 |
Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down [in the dust] because the crown of your glory has come down off your heads. |
LITV |
Say to the king and to the queen mother, Humble yourselves, sit down. For the crown of your glory will come down from your head places. |
MKJV |
Say to the king and to the queen mother, Humble yourselves, sit down; for your greatness shall come down, even the crown of your glory. |
RNKJV |
Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. |
RWebster |
Say to the king and to the queen , Humble yourselves, sit down : for your principalities shall come down , even the crown of your glory . {principalities: or, head tires} |
Rotherham |
Say thou to the king and to the queen-mother, Abase yourselves?Sit down,?For descended have your Head-tires, your Crown of adornment. |
UKJV |
Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. |
WEB |
Say to the king and to the queen mother, Humble yourselves, sit down; for your headdresses have come down, even the crown of yourglory. |
Webster |
Say to the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, [even] the crown of your glory. |
YLT |
Say to the king and to the mistress: Make yourselves low--sit still, For come down have your principalities, The crown of your beauty. |
Esperanto |
Diru al la regxo kaj al la regxino:Sidigxu pli malalte, cxar la krono de via majesto defalis de via kapo. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í |