Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 11Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷µé¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ±×µéÀÌ ³× »ý¸íÀ» »©¾ÑÀ¸·Á°í ã¾Æ À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¿¹¾ðÇÏÁö ¸»¶ó µÎ·Æ°Ç´ë ¿ì¸® ¼Õ¿¡ Á×À»±î Çϳë¶ó Çϵµ´Ù
 KJV Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:
 NIV "Therefore this is what the LORD says about the men of Anathoth who are seeking your life and saying, 'Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands'--
 °øµ¿¹ø¿ª "¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷µéÀÌ ³Ê´õ·¯ ÀúÈñ ¼Õ¿¡ Á×Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» µé¾î ¿¹¾ðÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏ´À³Ä ? ±×·¯¸é¼­ ³ÊÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®°í ÀÖ´À³Ä ? ±×·¸´Ù¸é ³ª ¾ßÈÑ´Â ÀÌ·¸°Ô ¼±¾ðÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷µéÀÌ ³Ê´õ·¯ ÀúÈñ ¼Õ¿¡ Á×Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» µé¾î ¿¹¾ðÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏ´À³Ä. ±×·¯¸é¼­ ³ÊÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®°í ÀÖ´À³Ä. ±×·¸´Ù¸é ³ª ¿©È£¿Í´Â ÀÌ·¸°Ô ¼±¾ðÇÑ´Ù.
 Afr1953 Daarom, so spreek die HERE aangaande die manne van Anatot wat jou lewe soek en s?: Jy mag nie profeteer in die Naam van die HERE nie, anders sal jy sterwe deur ons hand --
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú!
 Dan Derfor, s? siger HERREN om M©¡ndene i Anatot, som st?r mig efter Livet og siger: "Du m? ikke profetere i HERRENs Navn; ellers skal du d©ª for vor H?nd"
 GerElb1871 Darum, so spricht Jehova ?ber die M?nner von Anathoth, welche nach deinem Leben trachten und sprechen: Du sollst nicht weissagen im Namen Jehovas, damit du nicht durch unsere H?nde sterbest-
 GerElb1905 Darum, so spricht Jehova ?ber die M?nner von Anathoth, welche nach deinem Leben trachten und sprechen: Du sollst nicht weissagen im Namen Jehovas, damit du nicht durch unsere H?nde sterbest-
 GerLut1545 Darum spricht der HERR also wider die M?nner zu Anathoth, die dir nach deinem Leben stehen und sprechen: Weissage uns nicht im Namen des HERRN, willst du anders nicht von unsern H?nden sterben!
 GerSch Darauf hat der HERR also gesprochen in betreff der M?nner zu Anatot, die dir nach dem Leben trachten und sagen: ?Du sollst uns nicht mehr im Namen des HERRN weissagen, sonst mu©¬t du durch unsere Hand sterben!?
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥í¥á¥è¥ø¥è, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í
 ACV Therefore thus says LORD concerning the men of Anathoth, who seek thy life, saying, Thou shall not prophesy in the name of LORD, that thou not die by our hand.
 AKJV Therefore thus said the LORD of the men of Anathoth, that seek your life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that you die not by our hand:
 ASV Therefore thus saith Jehovah concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Thou shalt not prophesy in the name of Jehovah, that thou die not by our hand;
 BBE So this is what the Lord of armies has said about the men of Anathoth who have made designs against your life, saying, You are not to be a prophet in the name of the Lord, or death will overtake you by our hands:
 DRC Therefore thus saith the Lord to the men of Anathoth, who seek thy life, and say: Thou shalt not prophesy in the name of the Lord, and thou shalt not die in our hands.
 Darby Therefore thus saith Jehovah concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of Jehovah, that thou die not by our hand,
 ESV Therefore thus says the Lord concerning the men of (Josh. 21:18) Anathoth, ([ch. 12:6; Matt. 13:57]) who seek your life, and say, (Isa. 30:10) Do not prophesy in the name of the Lord, or you will die by our hand?
 Geneva1599 The Lord therefore speaketh thus of the men of Anathoth, (that seeke thy life, and say, Prophecie not in the Name of the Lord, that thou die not by our hands)
 GodsWord This is what the LORD says: The people of Anathoth want to kill you. They say, "Don't prophesy in the name of the LORD, or we'll kill you."
 HNV Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, You shall not prophesy in the name of theLORD, that you not die by our hand;
 JPS Therefore thus saith the LORD concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying: 'Thou shalt not prophesy in the name of the LORD, that thou die not by our hand';
 Jubilee2000 Therefore, thus hath the LORD said regarding the men of Anathoth that seek thy life, saying, Do not prophesy in the name of the LORD that thou not die by our hand;
 LITV For this reason, so says Jehovah concerning the men of Anathoth who seek your life, saying, Do not prophesy in the name of Jehovah, that you do not die by our hand.
 MKJV Therefore so says the LORD of the men of Anathoth, who seek your life, saying, Do not prophesy in the name of the LORD, that you do not die by our hand.
 RNKJV Therefore thus saith ???? of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of ????, that thou die not by our hand:
 RWebster Therefore thus saith the LORD concerning the men of Anathoth , that seek thy life , saying , Prophesy not in the name of the LORD , that thou die not by our hand :
 Rotherham Therefore, Thus, saith Yahweh Concerning the men of Anathoth, who are seeking thy life, saying,?Thou shalt not prophesy in the name of Yahweh, So shalt thou not die by our hand:
 UKJV Therefore thus says the LORD of the men of Anathoth, that seek your life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that you die not by our hand:
 WEB Therefore thus says Yahweh concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, You shall not prophesy in the name ofYahweh, that you not die by our hand;
 Webster Therefore thus saith the LORD concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:
 YLT Therefore, thus said Jehovah concerning the men of Anathoth, who are seeking thy life, saying: Do not prophesy in the name of Jehovah, And thou dost not die by our hands.
 Esperanto Tial tiele diras la Eternulo pri la logxantoj de Anatot, kiuj sercxas vian animon, kaj diras:Ne profetu al ni en la nomo de la Eternulo, por ke vi ne mortu de niaj manoj;
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥í¥á¥è¥ø¥è ¥ó¥ï¥ô? ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø