¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 11Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ²ø·Á¼ µµ»ì ´çÇÏ·¯ °¡´Â ¼øÇÑ ¾î¸° ¾ç°ú °°À¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ÇØÇÏ·Á°í ²ÒÇϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ±× ³ª¹«¿Í ¿¸Å¸¦ ÇÔ²² ¹Ú¸êÇÏÀÚ ±×¸¦ »ì¾Æ ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ¶¥¿¡¼ ²÷¾î¼ ±×ÀÇ À̸§ÀÌ ´Ù½Ã ±â¾ïµÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏÀÚ ÇÔÀ» ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. |
NIV |
I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realize that they had plotted against me, saying, "Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his jame be remembered no more." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á×À» ÀÚ¸®¿¡ ²ø·Á °¡¸é¼µµ ¾Æ¹« °Íµµ ¸ð¸£´Â ¾î¸° ¾çó·³, ³ª´Â »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ÇØÄ¡·Á°í ÇÏ´Â ÁÙÀ» ¸ô¶ú¾ú´Ù. "³ª¹«°¡ ½Ì½ÌÇÒ ¶§ Âï¾î ¹ö¸®ÀÚ. Àΰ£ ¼¼»ó¿¡¼ ¾ø¾Ö ¹ö¸®ÀÚ. À̸§Á¶Â÷ ³²Áö ¸øÇÏ°Ô ¸¸µéÀÚ" Çϸç À½¸ð¸¦ ²Ù¸ìÁö¸¸, µµ¹«Áö ³ª´Â ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á×À» ÀÚ¸®¿¡ ²ø·Á°¡¸é¼µµ ¾Æ¹«°Íµµ ¸ð¸£´Â ¾î¸° ¾çó·³ ³ª´Â »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ÇØÄ¡·Á°í ÇÏ´ÂÁÙÀ» ¸ô¶ú¾ú´Ù. "³ª¹«°¡ ½Ì½ÌÇÒ ¶§ Âï¾î ¹ö¸®ÀÚ. Àΰ£ ¼¼»ó¿¡¼ ¾ø¾Ö ¹ö¸®ÀÚ. À̸§Á¶Â÷ ³²Áö ¸øÇÏ°Ô ¸¸µéÀÚ." Çϸç À½¸ð¸¦ ²Ù¸ìÁö¸¸ µµ¹«Áö ³ª´Â ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar ek was soos 'n mak lam wat hulle lei om te slag; en ek het nie geweet dat hulle planne teen my beraam het nie: Laat ons die boom met sy vrugte verwoes, en laat ons hom uitroei uit die land van die lewendes, sodat aan sy naam nie meer gedink word nie! |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬â¬à¬ä¬Ü¬à ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö, ¬Ó¬à¬Õ¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç, ¬é¬Ö ¬Ü¬â¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú¬Þ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö¬Þ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö! |
Dan |
Og jeg var som et t?lsomt Lam, der f©ªres til Slagtning. Jeg vidste ej af, at de t©¡nkte p? R©¡nker imod mig: "Lad os ©ªdel©¡gge Tr©¡et i Blomst, udrydde ham af de levendes Land, s? hans Navn ej ihukommes mer." |
GerElb1871 |
Und ich war wie ein zahmes Lamm, das zum Schlachten gef?hrt wird; und ich wu©¬te nicht, da©¬ sie Anschl?ge wider mich ersannen: "La©¬t uns den Baum mit seiner Frucht verderben und ihn aus dem Lande der Lebendigen ausrotten, da©¬ seines Namens nicht mehr gedacht werde!" |
GerElb1905 |
Und ich war wie ein zahmes Lamm, das zum Schlachten gef?hrt wird; und ich wu©¬te nicht, da©¬ sie Anschl?ge wider mich ersannen: "La©¬t uns den Baum mit seiner Frucht verderben und ihn aus dem Lande der Lebendigen ausrotten,da©¬ seines Namens nicht mehr gedacht werde!" |
GerLut1545 |
n?mlich da©¬ sie mich wie ein arm Schaf zur Schlachtbank f?hren wollen. Denn ich wu©¬te nicht, da©¬ sie wider mich beratschlagt hatten und gesagt: La©¬t uns den Baum mit seinen Fr?chten verderben und ihn aus dem Lande der Lebendigen ausrotten, da©¬ seines Namens nimmermehr gedacht werde! |
GerSch |
Ich aber war wie ein zahmes Lamm, das zur Schlachtbank gef?hrt wird, und wu©¬te nicht, da©¬ sie solche Anschl?ge wider mich schmiedeten: ?La©¬t uns den Baum samt seiner Frucht verderben und ihn aus dem Lande der Lebendigen ausrotten, da©¬ seines Namens nimmermehr gedacht werde!? |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ø? ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥á? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í. |
ACV |
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter. And I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit of it. And let us cut him off from the land of the living, that his name may no more be remembered. |
AKJV |
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. |
ASV |
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying , Let us destroy the tree with the (1) fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. (1) Heb bread ) |
BBE |
But I was like a gentle lamb taken to be put to death; I had no thought that they were designing evil against me, saying, Come and let us make trouble his food, cutting him off from the land of the living, so that there may be no more memory of his name. |
DRC |
And I was as a meek lamb, that is carried to be a victim: and I knew not that they had devised counsels against me, saying: Let us put wood on his bread, and cut him off from the land of the living, and let his name be remembered no more. |
Darby |
And I was like a tame lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. |
ESV |
But I was (Isa. 53:7; [Rev. 5:6]) like a gentle lambled to the slaughter.I did not know (ch. 18:18; Lam. 3:60, 61) it was against methey devised schemes, saying,Let us destroy the tree with its fruit, (Ps. 83:4; Isa. 53:8) let us cut him off from (Ps. 27:13) the land of the living,that his name be remembered no more. |
Geneva1599 |
But I was like a lambe, or a bullocke, that is brought to the slaughter, and I knewe not that they had deuised thus against me, saying, Let vs destroy the tree with the fruite thereof, and cut him out of the lande of the liuing, that his name may be no more in memory. |
GodsWord |
I was like a trusting lamb brought to the slaughter. I didn't know that they were plotting against me. They were saying, "Let's destroy the tree with its fruit. Let's cut Jeremiah off from this world of the living so that we won't be reminded of him anymore." |
HNV |
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I didn¡¯t know that they had devised devices against me,saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no moreremembered. |
JPS |
But I was like a docile lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me: 'Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.' |
Jubilee2000 |
But I [was] like a ram [or] an ox [that] is brought to the slaughter; for I did not understand that they had devised devices against me, [saying], Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living that his name may no longer be remembered. |
LITV |
And I was like a docile lamb being brought to the slaughter; and I did not know that they had plotted schemes against me, saying , Let us destroy the tree with its fruit; and let us cut him off from the land of the living so that his name may be remembered no more. |
MKJV |
But I was like a docile lamb being brought to the slaughter. And I did not know that they had plotted evils against me, saying , Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, so that his name may be remembered no more. |
RNKJV |
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. |
RWebster |
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter ; and I knew not that they had devised devices against me, saying , Let us destroy the tree with its fruit , and let us cut him off from the land of the living , that his name may be no more remembered . {the tree...: Heb. the stalk with his bread} |
Rotherham |
But, I, was as a gentle lamb that is to be led to the slaughter,?and I knew not that against me, they had devised devices saying ?Let us destroy the tree with its fruit Yea let us cut him off out of the land of the living, And, his name, shall be remembered no more! |
UKJV |
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. |
WEB |
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I didn¡¯t know that they had devised devices against me,saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no moreremembered. |
Webster |
But I [was] like a lamb [or] an ox [that] is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, [saying], Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. |
YLT |
And I am as a trained lamb brought to slaughter, And I have not known That against me they have devised devices: We destroy the tree with its food, and cut him off From the land of the living, And his name is not remembered again. |
Esperanto |
Kaj mi, kiel milda sxafido, kondukata al la bucxo, ne sciis, ke ili havas malbonajn intencojn kontraux mi, dirante:Ni ekstermu la arbon kun gxiaj fruktoj, ni elhaku gxin el la tero de la vivo, por ke lia nomo ne plu estu rememorata. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ø? ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥á¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ø¥ì¥å¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ã¥ç? ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç ¥å¥ó¥é |