¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ Çô´Â Á×ÀÌ´Â È»ìÀ̶ó °ÅÁþÀ» ¸»Çϸç ÀÔÀ¸·Î´Â ±× ÀÌ¿ô¿¡°Ô Æòȸ¦ ¸»Çϳª ¸¶À½À¸·Î´Â ÇØ¸¦ ²Ù¹Ì´Âµµ´Ù |
KJV |
Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. |
NIV |
Their tongue is a deadly arrow; it speaks with deceit. With his mouth each speaks cordially to his neighbor, but in his heart he sets a trap for him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸øµÇ°Ô ±¸´Âµ¥, ¾îÂî ¹úÇÏÁö ¾Ê°í ³»¹ö·Á µÎ°Ú´À³Ä ? ³» ¸»ÀÌ´Ï, Àß µé¾î¶ó. ÀÌ·± Á·¼ÓÀ», ³»°¡ ¾îÂî ºÐÇ®ÀÌÇÏÁö ¾Ê°í ³»¹ö·Á µÎ°Ú´À³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
µ¶¾à¹¯Àº ȰÃË °°Àº Çô¸¦ ³î¸®´Â °Íµé, ÀÔ¿¡ ´ã´Â °ÍÀº ³²À» ¼ÓÀÌ´Â ¸»»ÓÀÌ´Ù. ÀÌ¿ôÀ» º¸°í '¾È³çÇϽÿÀ'ÇÏ¸é¼ ¼ÓÀ¸·Î´Â ¿Ã±î¹Ì¸¦ ¾º¿ì´Â °Íµé, |
Afr1953 |
Hulle tong is 'n moordpyl; dit spreek bedrog; met die mond spreek hulle van vrede met hul naaste, maar in hul binneste beraam hulle listige planne. |
BulVeren |
¬¦¬Ù¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ß¬à. ¬³ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Þ¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬å ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Deres Tunge er en morders Pil, deres Munds Ord Svig; med N©¡sten taler de Fred, men i Hjertet b©¡rer de Svig. |
GerElb1871 |
Ihre Zunge ist ein m?rderischer Pfeil, man redet Trug; mit seinem Munde redet man Frieden mit seinem N?chsten, und in seinem Innern legt man ihm einen Hinterhalt. |
GerElb1905 |
Ihre Zunge ist ein m?rderischer Pfeil, man redet Trug; mit seinem Munde redet man Frieden mit seinem N?chsten, und in seinem Innern legt man ihm einen Hinterhalt. |
GerLut1545 |
Ihre falschen Zungen sind m?rderische Pfeile; mit ihrem Munde reden sie freundlich gegen den N?chsten, aber im Herzen lauern sie auf denselben. |
GerSch |
Ihre Zunge ist ein t?dlicher Pfeil, L?gen redet sie: mit dem Munde redet man freundlich mit seinem N?chsten, aber im Herzen legt man ihm einen Hinterhalt. |
UMGreek |
¥Ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥å¥ë¥ï? ¥å¥î¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥ë¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥í¥å¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceit. He speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he lays wait for him. |
AKJV |
Their tongue is as an arrow shot out; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in heart he lays his wait. |
ASV |
Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he layeth wait for him. |
BBE |
His tongue is an arrow causing death; the words of his mouth are deceit: he says words of peace to his neighbour, but in his heart he is waiting secretly for him. |
DRC |
Their tongue is a piercing arrow, it hath spoken deceit: with his mouth one speaketh peace with his friend, and secretly he lieth in wait for him. |
Darby |
Their tongue is a murderous arrow; it speaketh deceit. A man speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in his heart he layeth his ambush. |
ESV |
([Ps. 57:4]) Their tongue is a deadly arrow; ([Ps. 12:2; 120:3]) it speaks deceitfully;with his mouth (Ps. 28:3) each speaks peace to his neighbor,but in his heart (Hos. 7:6) he plans an ambush for him. |
Geneva1599 |
Their tongue is as an arow shot out, and speaketh deceite: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in his heart hee layeth waite for him. |
GodsWord |
Their tongues are like deadly arrows. They speak deceitfully. People speak politely to their neighbors, but they think of ways to set traps for them. |
HNV |
Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he lays waitfor him. |
JPS |
Their tongue is a sharpened arrow, it speaketh deceit; one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in his heart he layeth wait for him. |
Jubilee2000 |
Their tongue [is as] a sharp arrow; it speaks deceit: [one] speaks peaceably to his neighbour with his mouth but in heart he lays in wait. |
LITV |
Their tongue is a murdering arrow; it speaks deceit. One speaks peace with his neighbor with his mouth, but in his heart he sets his ambush. |
MKJV |
Their tongue is a slaughtering arrow; it speaks deceit; one speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in heart he lies in ambush. |
RNKJV |
Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. |
RWebster |
Their tongue is as an arrow shot out ; it speaketh deceit : one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth , but in heart he lieth in wait . {in heart: Heb. in the midst of him} {his wait: or, wait for him} |
Rotherham |
A pointed arrow, is their tongue Deceit, hath it spoken,?With his mouth peace unto his neighbour, doth one speak, But within himself, he layeth his ambush. |
UKJV |
Their tongue is as an arrow shot out; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he lays his wait. |
WEB |
Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he lays waitfor him. |
Webster |
Their tongue [is as] an arrow shot out; it speaketh deceit: [one] speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in heart he layeth his wait. |
YLT |
A slaughtering arrow is their tongue, Deceit it hath spoken in its mouth, Peace with its neighbour it speaketh, And in its heart it layeth its ambush, |
Esperanto |
Ilia lango estas vundanta sago, gxi parolas trompe; per sia busxo ili afable salutas sian proksimulon, sed en sia koro ili faras insidon kontraux li. |
LXX(o) |
(9:7) ¥â¥ï¥ë¥é? ¥ó¥é¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ë¥é¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥á¥í |