Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 6Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã¹Ù¿¡¼­ À¯Çâ°ú ¸Õ °÷¿¡¼­ ÇâǰÀ» ³»°Ô·Î °¡Á®¿ÈÀº ¾îÂîÇÔÀÌ³Ä ³ª´Â ±×µéÀÇ ¹øÁ¦¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×µéÀÇ Èñ»ýÁ¦¹°À» ´Þ°Ô ¿©±âÁö ¾Ê³ë¶ó
 KJV To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.
 NIV What do I care about incense from Sheba or sweet calamus from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please me."
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼¹Ù¿¡¼­ µé¿© ¿Â Çâ°¡·ç, ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼­ µé¿© ¿Â Çâ·á°¡ ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ³Ä ? ³ÊÈñ°¡ ¹ÙÄ¡´Â ¹øÁ¦°¡ ³ª´Â ½È´Ù. ³ÊÈñÀÇ Ä£±³Á¦·Î ¿ª°ã´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½Ã¹Ù¿¡¼­ µé¿©¿Â Çâ°¡·ç ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼­ µé¿©¿Â Çâ·á°¡ ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀ̳Ä. ³ÊÈñ°¡ ¹ÙÄ¡´Â ¹øÁ¦°¡ ³ª´Â ½È´Ù. ³ÊÈñÀÇ ¹øÁ¦µµ ¿ª°ã´Ù.
 Afr1953 Waarom sou daar tog vir My wierook uit Skeba kom en die kosbare kalmoes uit 'n ver land? Julle brandoffers is nie welgevallig nie, en julle slagoffers is My nie aangenaam nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬®¬Ú ¬Ö ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ? ¬£¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú.
 Dan Hvad skal jeg med R©ªgelsen, der kommer fra Saba, med den dejlige Kalmus fra det fjerne Land? Eders Br©¡ndofre er ej til Behag, eders Slagtofre huer mig ikke.
 GerElb1871 Wozu soll mir denn Weihrauch aus Scheba (S. die Anm. zu Jes. 60,6) kommen, und das gute W?rzrohr aus fernem Lande? Eure Brandopfer sind mir nicht wohlgef?llig und eure Schlachtopfer mir nicht angenehm.
 GerElb1905 Wozu soll mir denn Weihrauch aus Scheba kommen, und das gute W?rzrohr aus fernem Lande? Eure Brandopfer sind mir nicht wohlgef?llig und eure Schlachtopfer mir nicht angenehm.
 GerLut1545 Was frage ich nach dem Weihrauch, der aus Reicharabien, und nach den guten Zimmetrinden, die aus fernen Landen kommen? Eure Brandopfer sind mir nicht angenehm und eure Opfer gefallen mir nicht.
 GerSch Was soll mir der Weihrauch von Saba und das k?stliche Gew?rzrohr aus fernem Lande? Eure Brandopfer mi©¬fallen mir, und eure Schlachtopfer sind mir nicht angenehm.
 UMGreek ¥Ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ï ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥Ò¥å¥â¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ã¥ç? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á? ¥å¥ô¥ø¥ä¥å? ¥ê¥é¥í¥í¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í; ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥ó¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥é ¥ò¥á? ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å.
 ACV To what purpose does there come to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? Your burnt-offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing to me.
 AKJV To what purpose comes there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet to me.
 ASV To what purpose cometh there to me frankincense from Sheba, and the sweet (1) cane from a far country? your burnt-offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto me. (1) Or calamus )
 BBE To what purpose does sweet perfume come to me from Sheba, and spices from a far country? your burned offerings give me no pleasure, your offerings of beasts are not pleasing to me.
 DRC To what purpose do you bring me frankincense from Saba, and the sweet smelling cane from a far country? your holocausts are not acceptable, nor are your sacrifices pleasing to me.
 Darby To what purpose should there come to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? Your burnt-offerings are not acceptable, nor are your sacrifices pleasing unto me.
 ESV (Isa. 1:11) What use to me is (Isa. 43:23; 60:6) frankincense that comes from (See 1 Kgs. 10:1) Sheba,or sweet cane from a distant land? (ch. 7:21, 22; 14:12; Ps. 40:6; Isa. 1:11; Amos 5:21) Your burnt offerings are not acceptable,nor your sacrifices pleasing to me.
 Geneva1599 To what purpose bringest thou mee incense from Sheba, and sweete calamus from a farre countrey? Your burnt offerings are not pleasant, nor your sacrifices sweete vnto me.
 GodsWord Incense that comes from Sheba is no good to me. Sugar cane that comes from a distant land is no good to me. I won't accept your burnt offerings. I'm not pleased with your sacrifices.
 HNV To what purpose comes there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are notacceptable, nor your sacrifices pleasing to me.¡±
 JPS To what purpose is to Me the frankincense that cometh from Sheba, and the sweet cane, from a far country? Your burnt- offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto Me.
 Jubilee2000 To what purpose does this incense come to me from Sheba and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings [are] not according to my will, nor [are] your sacrifices sweet unto me.
 LITV Why is this to Me? Frankincense comes from Sheba, and the good cane from a far land? Your burnt offerings are not for acceptance, nor are your sacrifices sweet to Me.
 MKJV Why does frankincense come to me from Sheba, and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings are not pleasing, nor your sacrifices sweet to Me.
 RNKJV To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.
 RWebster To what purpose cometh there to me incense from Sheba , and the sweet cane from a distant country ? your burnt offerings are not acceptable , nor your sacrifices sweet to me.
 Rotherham What then is it to me that?Frankincense from Shebah come in, or Sweet cane from a land afar off? Your own ascending-offerings, are not acceptable, Nor are, your sacrifices, pleasing to me.
 UKJV To what purpose comes there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.
 WEB To what purpose comes there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are notacceptable, nor your sacrifices pleasing to me.¡±
 Webster To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a distant country? your burnt-offerings [are] not acceptable, nor your sacrifices sweet to me.
 YLT Why is this to Me? frankincense from Sheba cometh, And the sweet cane from a land afar off, Your burnt-offerings are not for acceptance, And your sacrifices have not been sweet to Me.
 Esperanto Por kio Mi bezonas la olibanon venantan el SXeba, kaj la bonodoran kanon el malproksima lando? viaj bruloferoj ne placxas al Mi, kaj viaj bucxoferoj ne estas agrablaj al Mi.
 LXX(o) ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ò¥á¥â¥á ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥í¥í¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ä¥å¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í ¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø