¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 59Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°øÀǸ¦ °©¿ÊÀ¸·Î »ïÀ¸½Ã¸ç ±¸¿øÀ» ÀÚ±âÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ½á¼ Åõ±¸·Î »ïÀ¸½Ã¸ç º¸º¹À» ¼Ó¿ÊÀ¸·Î »ïÀ¸½Ã¸ç ¿½ÉÀ» ÀÔ¾î °Ñ¿ÊÀ¸·Î »ïÀ¸½Ã°í |
KJV |
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. |
NIV |
He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head; he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸öÀ» °¨½Ñ °©¿Ê¿¡¼± Á¤Àǰ¡ »¸¾î ³ª°í ¸Ó¸®¿¡ ¾´ Åõ±¸¿¡¼± ±¸¿øÀÌ ºû³´Ù. ¸öÀ» °¨Àº ¼Ó¿Ê¿¡´Â ÀÀ¡ÀÌ ¼û¾î ÀÖ°í ±× °ÉÄ£ °Ñ¿Ê¿¡¼± ¿¼ºÀÌ È𳯸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸öÀ» °¨½Ñ °©¿Ê¿¡¼± Á¤Àǰ¡ »¸¾î³ª°í ¸Ó¸®¿¡ ¾´ Åõ±¸¿¡¼± ±¸¿øÀÌ ºû³´Ù. ¸öÀ» °¨Àº ¼Ó¿Ê¿¡´Â ÀÀ¡ÀÌ ¼û¾î ÀÖ°í ±× °ÉÄ£ °Ñ¿Ê¿¡¼ ¿¼ºÀÌ È𳯸°´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het geregtigheid aangetrek soos 'n pantser, en die helm van heil was op sy hoof; en die klere van wraak het Hy aangetrek as kleding en Hom gewikkel in die ywer soos in 'n mantel. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬â¬à¬ß¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ê¬Ý¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó ¬Þ¬Ñ¬ß¬ä¬Ú¬ñ ¬ã¬ì¬ã ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä. |
Dan |
han tog Retf©¡rds Brynje p?, satte Frelsens Hjelm p? sit Hoved, tog H©¡vnens Kjortel p? og hylled sig i Nidk©¡rheds Kappe. |
GerElb1871 |
Und er zog Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzte den Helm des Heils auf sein Haupt, und er zog Rachegew?nder an als Kleidung und h?llte sich in Eifer wie in einen Mantel. (Eig. Talar) |
GerElb1905 |
Und er zog Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzte den Helm des Heils auf sein Haupt, und er zog Rachegew?nder an als Kleidung und h?llte sich in Eifer wie in einen Mantel. (Eig. Talar) |
GerLut1545 |
Denn er zeucht Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzt einen Helm des Heils auf sein Haupt; und zeucht sich an zur Rache und kleidet sich mit Eifer wie mit einem Rock, |
GerSch |
Er legte Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzte den Helm des Heils auf sein Haupt. Er zog die Kleider der Rache an und h?llte sich in Eifer, wie in einen Mantel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥è¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ø? ¥è¥ø¥ñ¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥è¥ç¥ê¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥ø? ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥ð¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥í¥å¥ä¥ô¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í. |
ACV |
And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head. And he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle. |
AKJV |
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation on his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. |
ASV |
And he put on righteousness as a (1) breastplate, and (2) a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle. (1) Or coat of mail 2) Or salvation for a helmet ) |
BBE |
Yes, he put on righteousness as a breastplate, and salvation as a head-dress; and he put on punishment as clothing, and wrath as a robe. |
DRC |
He put on justice as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head: he put on the garments of vengeance, and was clad with zeal as with a cloak. |
Darby |
And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. |
ESV |
(1 Thess. 5:8; See Eph. 6:13-17) He put on righteousness as a breastplate,and a helmet of salvation on his head;he put on garments of vengeance for clothing,and wrapped himself in ([ch. 9:7]) zeal as a cloak. |
Geneva1599 |
For he put on righteousnes, as an habergeon, and an helmet of saluation vpon his head, and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeale as a cloke. |
GodsWord |
He puts on righteousness like a coat of armor and a helmet of salvation on his head. He wears clothes of vengeance. He wraps himself with fury as a coat. |
HNV |
He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation on his head; and he put on garments of vengeance for clothing,and was clad with zeal as a mantle. |
JPS |
And He put on righteousness as a coat of mail, and a helmet of salvation upon His head, and He put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. |
Jubilee2000 |
For he put on righteousness as a coat of mail, and a helmet of saving health upon his head; and he put on the garments of vengeance [for] clothing and was clad with zeal as a cloak, |
LITV |
For He put on righteousness like armor, and a helmet of salvation on His head. And He put on robes of vengeance as clothing; and He put on zeal like a mantle. |
MKJV |
For He put on righteousness like a breastplate, and a helmet of salvation on His head. And He put on the garments of vengeance for clothing, and was covered with zeal like a cloak. |
RNKJV |
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke. |
RWebster |
For he put on righteousness as a breastplate , and an helmet of salvation upon his head ; and he put on the garments of vengeance for clothing , and was clad with zeal as a cloke . |
Rotherham |
And he put on Righteousness as a coat of mail, And a helmet of victory upon his head,?And he put on the garments of avenging, for clothing, And wrapped about him as a cloak?jealousy, |
UKJV |
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. |
WEB |
He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation on his head; and he put on garments of vengeance for clothing,and was clad with zeal as a mantle. |
Webster |
For he put on righteousness as a breast-plate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance [for] clothing, and was clad with zeal as a cloke. |
YLT |
And He putteth on righteousness as a breastplate, And an helmet of salvation on His head, And He putteth on garments of vengeance for clothing, And is covered, as with an upper-robe, with zeal. |
Esperanto |
Kaj Li surmetis sur Sin la veron kiel kirason, kaj la kaskon de savo sur Sian kapon; kaj Li metis sur Sin veston de vengxo, kaj envolvis Sin en severecon kiel en mantelon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ø? ¥è¥ø¥ñ¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥á¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥á¥ë¥å¥ó¥ï ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥ï¥ë¥á¥é¥ï¥í |