Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 54Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ »êµéÀÌ ¶°³ª¸ç ¾ð´öµéÀº ¿Å°ÜÁúÁö¶óµµ ³ªÀÇ ÀÚºñ´Â ³×°Ô¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ªÀÇ È­ÆòÀÇ ¾ð¾àÀº Èçµé¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³Ê¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
 NIV Though the mountains be shaken and the hills be removed, yet my unfailing love for you will not be shaken nor my covenant of peace be removed," says the LORD, who has compassion on you.
 °øµ¿¹ø¿ª »êµéÀÌ ¹Ð·Á ³ª°í ¾ð´öÀÌ ¹«³ÊÁ®µµ ³ªÀÇ »ç¶ûÀº °áÄÚ ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê´Â´Ù. ³»°¡ ÁÖ´Â ÆòÈ­ÀÇ °è¾àÀº °áÄÚ ¹«³ÊÁöÁö ¾Ê´Â´Ù." ³Ê¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ã´Â ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ »êµéÀÌ ¹Ð·Á³ª°í ¾ð´öÀÌ ¹«³ÊÁ®µµ ³ªÀÇ »ç¶ûÀº °áÄÚ ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê´Â´Ù. ³»°¡ ÁÖ´Â ÆòÈ­ÀÇ °è¾àÀº °áÄÚ ¹«³ÊÁöÁö ¾Ê´Â´Ù." ³Ê¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 Afr1953 Want berge mag wyk en heuwels wankel, maar my goedertierenheid sal van jou nie wyk en my vredeverbond nie wankel nie, s? die HERE, jou Ontfermer.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬â¬ì¬á¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ¬ä ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬á¬Ñ¬Ü ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬â¬ì¬á¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬®¬à¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä.
 Dan Om ogs? Bjergene viger, om ogs? H©ªjene rokkes, min K©¡rlighed viger ej fra dig, min Fredspagt rokkes ikke, s? siger HERREN, din Forbarmer.
 GerElb1871 Denn die Berge m?gen weichen und die H?gel wanken, aber meine G?te wird (O. wenn auch die Berge wichen?, so wird doch usw.) nicht von dir weichen und mein Friedensbund nicht wanken, spricht Jehova, dein Erbarmer.
 GerElb1905 Denn die Berge m?gen weichen und die H?gel wanken, aber meine G?te wird (O. wenn auch die Berge wichen..., so wird doch usw) nicht von dir weichen und mein Friedensbund nicht wanken, spricht Jehova, dein Erbarmer.
 GerLut1545 Denn es sollen wohl Berge weichen und H?gel hinfallen; aber meine Gnade soll nicht von dir weichen, und der Bund meines Friedens soll nicht hinfallen, spricht der HERR, dein Erbarmer.
 GerSch Denn die Berge m?gen weichen und die H?gel wanken, aber meine Gnade wird nicht von dir weichen und mein Friedensbund nicht wanken, spricht der HERR, dein Erbarmer.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥õ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥å¥ë¥å¥ø¥í ¥ò¥å.
 ACV For the mountains may depart, and the hills be removed, but my loving kindness shall not depart from thee, nor shall my covenant of peace be removed, says LORD who has mercy on thee.
 AKJV For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of my peace be removed, said the LORD that has mercy on you.
 ASV For the mountains may depart, and the hills be removed; but my lovingkindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah that hath mercy on thee.
 BBE For the mountains may be taken away, and the hills be moved out of their places, but my love will not be taken from you, or my agreement of peace broken, says the Lord, who has had mercy on you.
 DRC For the mountains shall be moved, and the hills shall tremble; but my mercy shall not depart from thee, and the covenant of my peace shall not be moved: said the Lord that hath mercy on thee.
 Darby For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my loving-kindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah, that hath mercy on thee.
 ESV For the mountains may departand the hills be removed,but my steadfast love shall not depart from you,and (Num. 25:12; Ezek. 34:25; 37:26; [Mal. 2:5]) my covenant of peace shall not be removed,says the Lord, who has compassion on you.
 Geneva1599 For the mountaines shall remoue and the hilles shall fall downe: but my mercy shall not depart from thee, neither shall the couenant of my peace fall away, saith the Lord, that hath compassion on thee.
 GodsWord The mountains may move, and the hills may shake, but my kindness will never depart from you. My promise of peace will never change," says the LORD, who has compassion on you.
 HNV For the mountains may depart, and the hills be removed; but my loving kindness shall not depart from you, neither shall my covenantof peace be removed,¡± says the LORD who has mercy on you.
 JPS For the mountains may depart, and the hills be removed; but My kindness shall not depart from thee, neither shall My covenant of peace be removed, saith the LORD that hath compassion on thee.
 Jubilee2000 For the mountains shall be removed, and the hills shall tremble; but my mercy shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be changed, said the LORD that has mercy on thee.
 LITV For the mountains shall depart and the hills be removed, but My mercy shall not depart from you; nor shall the covenant of My peace be removed, says Jehovah who has pity on you.
 MKJV For the mountains shall depart, and the hills be removed; but My kindness shall not depart from you, nor shall the covenant of My peace be removed, says the LORD who has mercy on you.
 RNKJV For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith ???? that hath mercy on thee.
 RWebster For the mountains shall depart , and the hills be removed ; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed , saith the LORD that hath mercy on thee.
 Rotherham For, the mountains, may move away, And the hills, may be shaken,?But, my lovingkindness, from thee, shall not move away, And, my covenant of peace, shall not be shaken, saith he who hath compassion upon thee?Yahweh.
 UKJV For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of my peace be removed, says the LORD that has mercy on you.
 WEB For the mountains may depart, and the hills be removed; but my loving kindness shall not depart from you, neither shall my covenantof peace be removed,¡± says Yahweh who has mercy on you.
 Webster For the mountains shall depart, and the hills be removed, but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
 YLT For the mountains depart, and the hills remove, And My kindness from thee departeth not, And the covenant of My peace removeth not, Said hath thy loving one--Jehovah.
 Esperanto CXar montoj forsxovigxos kaj altajxoj sxanceligxos; sed Mia favorkoreco ne forigxos de vi, kaj la interligo de Mia paco ne sxanceligxos, diras la Eternulo, via Kompatanto.
 LXX(o) ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥é ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ç ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ë¥å¥ø? ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø