Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 53Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â °­Æ÷¸¦ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±×ÀÇ ÀÔ¿¡ °ÅÁþÀÌ ¾ø¾úÀ¸³ª ±×ÀÇ ¹«´ýÀÌ ¾ÇÀεé°ú ÇÔ²² ÀÖ¾úÀ¸¸ç ±×°¡ Á×Àº ÈÄ¿¡ ºÎÀÚ¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾úµµ´Ù
 KJV And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
 NIV He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
 °øµ¿¹ø¿ª ÆøÇàÀ» ÀúÁö¸¥ Àϵµ ¾ø¾ú°í ÀÔ¿¡ °ÅÁþÀ» ´ãÀº Àûµµ ¾ø¾úÁö¸¸ ±×´Â ÁËÀεé°ú ÇÔ²² óÇü´çÇϰí, ºÒÀÇÇÑ ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¹¯Çû´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÆøÇàÀ» ÀúÁö¸¥ Àϵµ ¾ø¾ú°í ÀÔ¿¡ °ÅÁþÀ» ´ãÀº Àûµµ ¾ø¾úÁö¸¸ ±×´Â ÁËÀεé°ú ÇÔ²² óÇü´çÇÏ°í ºÒÀÇÇÑ ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¹¯Çû´Ù.
 Afr1953 En hulle het Hom sy graf by die goddelose gegee; en by 'n ryke was Hy in sy dood, omdat Hy geen onreg gedoen het nie en geen bedrog in sy mond gewees het nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬â¬à¬Ò¬ì¬ä ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ ¬Ó ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å.
 Dan Hos gudl©ªse gav man ham Grav og Gravkammer hos den rige, endsk©ªnt han ej gjorde Uret, og der ikke var Svig i hans Mund.
 GerElb1871 Und man hat sein Grab bei Gesetzlosen bestimmt; aber bei einem Reichen ist er gewesen in seinem Tode, (Eig. seinem qualvollen Tode; vergl. die Anm. zu Hes. 28,8) weil er kein Unrecht begangen hat (O. (aber bei einem Reichen usw.), obwohl er kein Unrecht begangen hat) und kein Trug in seinem Munde gewesen ist.
 GerElb1905 Und man hat sein Grab bei Gesetzlosen bestimmt; aber bei einem Reichen ist er gewesen in seinem Tode, (Eig. seinem qualvollen Tode; vergl. die Anm. zu Hes. 28, 8) weil er kein Unrecht begangen hat (O. (aber bei einem Reichen usw.), obwohl er kein Unrecht begangen hat) und kein Trug in seinem Munde gewesen ist.
 GerLut1545 Und er ist begraben wie die Gottlosen und gestorben wie ein Reicher, wiewohl er niemand unrecht getan hat, noch Betrug in seinem Munde gewesen ist.
 GerSch Und man gab ihm bei Gottlosen sein Grab und bei einem Reichen seine Gruft, obwohl er kein Unrecht getan hatte und kein Betrug in seinem Munde gewesen war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ó¥á¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ä¥ï¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death. Although he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
 AKJV And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
 ASV And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; (1) although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. (1) Or because )
 BBE And they put his body into the earth with sinners, and his last resting-place was with the evil-doers, though he had done no wrong, and no deceit was in his mouth.
 DRC And he shall give the ungodly for his burial, and the rich for his death: because he hath done no iniquity, neither was there deceit in his mouth.
 Darby And men appointed his grave with the wicked, but he was with the rich in his death, because he had done no violence, neither was there guile in his mouth.
 ESV And they made his grave with the wicked (Matt. 27:57, 60) and with a rich man in his death,although (Cited 1 Pet. 2:22; [Heb. 4:15; 1 John 3:5]) he had done no violence,and there was no deceit in his mouth.
 Geneva1599 And he made his graue with the wicked, and with the riche in his death, though hee had done no wickednesse, neither was any deceite in his mouth.
 GodsWord He was placed in a tomb with the wicked. He was put there with the rich when he died, although he had done nothing violent and had never spoken a lie.
 HNV They made his grave with the wicked,and with a rich man in his death;although he had done no violence,neither was any deceit in his mouth.
 JPS And they made his grave with the wicked, and with the rich his tomb; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.'
 Jubilee2000 And he made his grave with the wicked, and his death with the rich; even though he had never done evil, neither [was any] deceit in his mouth.
 LITV And He put His grave with the wicked; and with a rich man in His death; although He had done no violence, and deceit was not in His mouth.
 MKJV And He put His grave with the wicked, and with a rich one in His death; although He had done no violence, nor was any deceit in His mouth.
 RNKJV And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
 RWebster And he made his grave with the wicked , and with the rich in his death ; because he had done no violence , neither was any deceit in his mouth . {death: Heb. deaths}
 Rotherham And, appointed with lawless men, was his grave, And with the wicked, his tomb,?Though no violence, had he done, Nor was guile in his mouth.
 UKJV And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
 WEB They made his grave with the wicked,and with a rich man in his death;although he had done no violence,neither was any deceit in his mouth.
 Webster And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death: because he had done no violence, neither [was any] deceit in his mouth.
 YLT And it appointeth with the wicked his grave, And with the rich are his high places, Because he hath done no violence, Nor is deceit in his mouth.
 Esperanto Inter malbonaguloj oni donis al li tombon, inter ricxuloj post lia morto, kvankam li ne faris maljustajxon kaj trompo ne estis en lia busxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ó¥á¥õ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ä¥ï¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø