¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 53Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â °Æ÷¸¦ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±×ÀÇ ÀÔ¿¡ °ÅÁþÀÌ ¾ø¾úÀ¸³ª ±×ÀÇ ¹«´ýÀÌ ¾ÇÀεé°ú ÇÔ²² ÀÖ¾úÀ¸¸ç ±×°¡ Á×Àº ÈÄ¿¡ ºÎÀÚ¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾úµµ´Ù |
KJV |
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. |
NIV |
He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆøÇàÀ» ÀúÁö¸¥ Àϵµ ¾ø¾ú°í ÀÔ¿¡ °ÅÁþÀ» ´ãÀº Àûµµ ¾ø¾úÁö¸¸ ±×´Â ÁËÀεé°ú ÇÔ²² óÇü´çÇϰí, ºÒÀÇÇÑ ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¹¯Çû´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÆøÇàÀ» ÀúÁö¸¥ Àϵµ ¾ø¾ú°í ÀÔ¿¡ °ÅÁþÀ» ´ãÀº Àûµµ ¾ø¾úÁö¸¸ ±×´Â ÁËÀεé°ú ÇÔ²² óÇü´çÇÏ°í ºÒÀÇÇÑ ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¹¯Çû´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het Hom sy graf by die goddelose gegee; en by 'n ryke was Hy in sy dood, omdat Hy geen onreg gedoen het nie en geen bedrog in sy mond gewees het nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬â¬à¬Ò¬ì¬ä ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ ¬Ó ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å. |
Dan |
Hos gudl©ªse gav man ham Grav og Gravkammer hos den rige, endsk©ªnt han ej gjorde Uret, og der ikke var Svig i hans Mund. |
GerElb1871 |
Und man hat sein Grab bei Gesetzlosen bestimmt; aber bei einem Reichen ist er gewesen in seinem Tode, (Eig. seinem qualvollen Tode; vergl. die Anm. zu Hes. 28,8) weil er kein Unrecht begangen hat (O. (aber bei einem Reichen usw.), obwohl er kein Unrecht begangen hat) und kein Trug in seinem Munde gewesen ist. |
GerElb1905 |
Und man hat sein Grab bei Gesetzlosen bestimmt; aber bei einem Reichen ist er gewesen in seinem Tode, (Eig. seinem qualvollen Tode; vergl. die Anm. zu Hes. 28, 8) weil er kein Unrecht begangen hat (O. (aber bei einem Reichen usw.), obwohl er kein Unrecht begangen hat) und kein Trug in seinem Munde gewesen ist. |
GerLut1545 |
Und er ist begraben wie die Gottlosen und gestorben wie ein Reicher, wiewohl er niemand unrecht getan hat, noch Betrug in seinem Munde gewesen ist. |
GerSch |
Und man gab ihm bei Gottlosen sein Grab und bei einem Reichen seine Gruft, obwohl er kein Unrecht getan hatte und kein Betrug in seinem Munde gewesen war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ó¥á¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ä¥ï¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death. Although he had done no violence, nor was any deceit in his mouth. |
AKJV |
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. |
ASV |
And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; (1) although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. (1) Or because ) |
BBE |
And they put his body into the earth with sinners, and his last resting-place was with the evil-doers, though he had done no wrong, and no deceit was in his mouth. |
DRC |
And he shall give the ungodly for his burial, and the rich for his death: because he hath done no iniquity, neither was there deceit in his mouth. |
Darby |
And men appointed his grave with the wicked, but he was with the rich in his death, because he had done no violence, neither was there guile in his mouth. |
ESV |
And they made his grave with the wicked (Matt. 27:57, 60) and with a rich man in his death,although (Cited 1 Pet. 2:22; [Heb. 4:15; 1 John 3:5]) he had done no violence,and there was no deceit in his mouth. |
Geneva1599 |
And he made his graue with the wicked, and with the riche in his death, though hee had done no wickednesse, neither was any deceite in his mouth. |
GodsWord |
He was placed in a tomb with the wicked. He was put there with the rich when he died, although he had done nothing violent and had never spoken a lie. |
HNV |
They made his grave with the wicked,and with a rich man in his death;although he had done no violence,neither was any deceit in his mouth. |
JPS |
And they made his grave with the wicked, and with the rich his tomb; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.' |
Jubilee2000 |
And he made his grave with the wicked, and his death with the rich; even though he had never done evil, neither [was any] deceit in his mouth. |
LITV |
And He put His grave with the wicked; and with a rich man in His death; although He had done no violence, and deceit was not in His mouth. |
MKJV |
And He put His grave with the wicked, and with a rich one in His death; although He had done no violence, nor was any deceit in His mouth. |
RNKJV |
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. |
RWebster |
And he made his grave with the wicked , and with the rich in his death ; because he had done no violence , neither was any deceit in his mouth . {death: Heb. deaths} |
Rotherham |
And, appointed with lawless men, was his grave, And with the wicked, his tomb,?Though no violence, had he done, Nor was guile in his mouth. |
UKJV |
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. |
WEB |
They made his grave with the wicked,and with a rich man in his death;although he had done no violence,neither was any deceit in his mouth. |
Webster |
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death: because he had done no violence, neither [was any] deceit in his mouth. |
YLT |
And it appointeth with the wicked his grave, And with the rich are his high places, Because he hath done no violence, Nor is deceit in his mouth. |
Esperanto |
Inter malbonaguloj oni donis al li tombon, inter ricxuloj post lia morto, kvankam li ne faris maljustajxon kaj trompo ne estis en lia busxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ó¥á¥õ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ä¥ï¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |