Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 49Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¾ï¾ÐÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ÀÚ±âÀÇ »ìÀ» ¸Ô°Ô ÇÏ¸ç »õ ¼ú¿¡ ÃëÇÔ °°ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ÇÇ¿¡ ÃëÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ¸ðµç À°Ã¼°¡ ³ª ¿©È£¿Í´Â ³× ±¸¿øÀÚ¿ä ³× ±¸¼ÓÀÚ¿ä ¾ß°öÀÇ Àü´ÉÀÚÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó
 KJV And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
 NIV I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´ø ÀÚµéÀº Á¦ »ìÄڱ⸦ ¸Ô°í Á¦ ÇǸ¦ ¼úó·³ ¸¶½Ã°í ÃëÇϸ®¶ó. ±× ¶§¿¡ ¸ðµç ÀλýÀº ¾Ë¸®¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ³ÊÀÇ ±¸¿øÀÚÀÓÀ», ³ÊÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °±´Â ¾ß°öÀÇ °­ÇÑ ÀÚÀÓÀ»."
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´ø ÀÚµéÀº Á¦ »ìÄڱ⸦ ¸Ô°í Á¦ ÇǸ¦ ¼úó·³ ¸¶½Ã°í ÃëÇϸ®¶ó. ±× ¶§¿¡ ¸ðµç ÀλýÀº ¾Ë¸®¶ó. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÀÇ ±¸¿øÀÚÀÓÀ», ³ÊÀÇ ¿ø¾¥¸¦ °±´Â ¾ß°öÀÇ °­ÇÑ ÀÚÀÓÀ»."
 Afr1953 En Ek sal jou verdrukkers hulle eie vlees laat eet, en van hulle eie bloed sal hulle dronk word soos van mos. Dan sal alle vlees gewaar word dat Ek, die HERE, jou Heiland is, en jou Verlosser die Magtige van Jakob.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Þ¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã ¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à. ¬ª ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ú ¬³¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Á¬Ü¬à¬Ó¬à¬Ó ? ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ä¬Ö¬Ý.
 Dan Dem, der tr©¡nger dig, lader jeg ©¡de deres eget K©ªd, deres Blod skal de drikke som Most; REN, er din Frelser, din Genl©ªser Jakobs V©¡ldige.
 GerElb1871 Und ich werde deine Bedr?cker speisen mit ihrem eigenen Fleische, und von ihrem Blute sollen sie trunken werden wie von Most. Und alles Fleisch wird erkennen, da©¬ ich, Jehova, dein Heiland (O. Retter, Helfer) bin, und ich, der M?chtige Jakobs, dein Erl?ser.
 GerElb1905 Und ich werde deine Bedr?cker speisen mit ihrem eigenen Fleische, und von ihrem Blute sollen sie trunken werden wie von Most. Und alles Fleisch wird erkennen, da©¬ ich, Jehova, dein Heiland (O. Retter,Helfer) bin, und ich, der M?chtige Jakobs, dein Erl?ser.
 GerLut1545 Und ich will deine Schinder speisen mit ihrem eigenen Fleisch; und sollen mit ihrem eigenen Blut, wie mit s?©¬em Wein, trunken werden; und alles Fleisch soll erfahren, da©¬ ich bin der HERR, dein Heiland und dein Erl?ser, der M?chtige in Jakob.
 GerSch Ich will deine Bedr?cker mit ihrem eigenen Fleische speisen und sie mit ihrem eigenen Blute wie mit Most berauschen; und alles Fleisch soll erkennen, da©¬ ich, der HERR, dein Erretter bin und dein Erl?ser, der Starke Jakobs.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥á? ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é ¥ó¥á? ¥é¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥è¥ç ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á, ¥ø? ¥ì¥å ¥í¥å¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥á¥ñ¥î, ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï ¥É¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â.
 ACV And I will feed those who oppress thee with their own flesh. And they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine. And all flesh shall know that I, LORD, am thy Savior and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
 AKJV And I will feed them that oppress you with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
 ASV And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
 BBE And the flesh of your attackers will be taken by themselves for food; and they will take their blood for drink, as if it was sweet wine: and all men will see that I the Lord am your saviour, even he who takes up your cause, the Strong One of Jacob.
 DRC And I will feed thy enemies with their own flesh: and they shall be made drunk with their own blood, as with new wine: and all flesh shall know, that I am the Lord that save thee, and thy Redeemer the Mighty One of Jacob.
 Darby And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with new wine. And all flesh shall know that I, Jehovah, am thy Saviour and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
 ESV ([ch. 9:20; Zech. 11:9]) I will make your oppressors eat their own flesh,and they shall be drunk ([Rev. 14:20; 16:6]) with their own blood as with wine.Then all flesh shall knowthat (ch. 43:3; See Ex. 20:2) I am the Lord your Savior,and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
 Geneva1599 And will feede them that spoile thee, with their owne flesh, and they shall be drunken with their owne bloode, as with sweete wine: and all flesh shall know that I the Lord am thy sauiour and thy redeemer, the mighty one of Iaakob.
 GodsWord I will make your oppressors eat their own flesh, and they will become drunk on their own blood as though it were new wine. Then all humanity will know that I am the LORD, who saves you, the Mighty One of Jacob, who reclaims you.
 HNV I will feed those who oppress you with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and allflesh shall know that I, the LORD, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.¡±
 JPS And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine; and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
 Jubilee2000 And I will feed those that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD [am] thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.:
 LITV And those who oppress you, I will feed with their own flesh: and they shall be drunk by their own blood, as with fresh wine. And all flesh shall know that I Jehovah am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
 MKJV And I will feed those who oppress you with their own flesh; and they shall be drunk with their own blood, as with sweet wine; and all flesh shall know that I the LORD am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
 RNKJV And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I ???? am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
 RWebster And I will feed them that oppress thee with their own flesh ; and they shall be drunk with their own blood , as with sweet wine : and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer , the mighty One of Jacob . {sweet: or, new}
 Rotherham Then will I feed thy tormentors with their own flesh, And as with new wine?with their own blood, shall they be drunk,?So shall all flesh, know, that, I?Yahweh, am thy Saviour, And, thy Redeemer, is the Mighty One of Jacob.
 UKJV And I will feed them that oppress you with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am your Saviour and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
 WEB I will feed those who oppress you with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and allflesh shall know that I, Yahweh, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.¡±
 Webster And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD [am] thy Savior and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
 YLT And I have caused thine oppressors to eat their own flesh, And as new wine they drink their own blood, And known have all flesh that I, Jehovah, Thy saviour, and thy redeemer, Am the Mighty One of Jacob!'
 Esperanto Kaj al viaj premantoj Mi mangxigos ilian propran karnon, kaj kiel de mosto ili ebriigxos de sia propra sango; kaj ekscios cxiu karno, ke Mi, la Eternulo, estas via Savanto kaj via Liberiganto, la Potenculo de Jakob.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ò¥è¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï? ¥é¥á¥ê¥ø¥â


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø