Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 44Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±íÀ½¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â À̸£±â¸¦ ¸¶¸£¶ó ³»°¡ ³× °­¹°µéÀ» ¸¶¸£°Ô Çϸ®¶ó Çϸç
 KJV That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
 NIV who says to the watery deep, 'Be dry, and I will dry up your streams,'
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¸í·ÉÇÑ´Ù. `¹Ù´Ù¾ß, ¸»¶ó ¹ö·Á¶ó.' ¹Ù´ÙÀÇ ¹°Áٱ⸦ ³»°¡ ¸»¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¸í·ÉÇÑ´Ù. '¹Ù´Ù¾ß. ¸»¶ó ¹ö·Á¶ó.' ¹Ù´ÙÀÇ ¹°Áٱ⸦ ³»°¡ ¸»¸®¸®¶ó.
 Afr1953 wat vir die diepte s?: Verdroog! en jou riviere sal Ek laat verdroog;
 BulVeren ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬ª¬Ù¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ú ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬å¬ê¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú;
 Dan Jeg siger til Dybet: "Bliv t©ªrt, dine Floder g©ªr jeg t©ªrre!"
 GerElb1871 der zu der Flut spricht: Versiege, und ich will deine Str?me (O. Str?mungen) austrocknen!
 GerElb1905 Der zu der Flut spricht: Versiege, und ich will deine Str?me (O. Str?mungen) austrocknen!
 GerLut1545 der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Str?men: Vertrocknet!
 GerSch Der zu der Tiefe spricht: ?Versiege! Und deine Str?me werde ich trockenlegen!?
 UMGreek ¥ï ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥í, ¥Ã¥å¥í¥ï¥ô ¥î¥ç¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô
 ACV who says to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers,
 AKJV That said to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers:
 ASV that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;
 BBE Who says to the deep, Be dry, and I will make your rivers dry:
 DRC Who say to the deep: Be thou desolate, and I will dry up thy rivers.
 Darby that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;
 ESV (ch. 11:15; [ch. 51:10]) who says to the deep, Be dry;I will dry up your rivers;
 Geneva1599 He saith to the deepe, Be drye and I will drye vp thy floods.
 GodsWord He says to the deep water, "Dry up." So I will dry up your rivers.
 HNV who says to the deep, ¡®Be dry,¡¯and ¡®I will dry up your rivers;¡¯
 JPS That saith to the deep: 'Be dry, and I will dry up thy rivers';
 Jubilee2000 that says to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers
 LITV He says to the deep, Be a waste! And I will dry up your rivers!
 MKJV who says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers;
 RNKJV That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
 RWebster That saith to the deep , Be dry , and I will dry up thy rivers :
 Rotherham Who saith to the deep?Be dry and Thy rivers, will I drain!
 UKJV That says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers:
 WEB who says to the deep, ¡®Be dry,¡¯and ¡®I will dry up your rivers;¡¯
 Webster That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
 YLT Who is saying to the deep, Be dry, and thy rivers I cause to dry up,
 Esperanto kiu diras al la maro:Estu seka, kaj Mi sekigos viajn riverojn;
 LXX(o) ¥ï ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥ç ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ø ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø