¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 43Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ÀÌÀü ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸»¸ç ¿¾³¯ ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
Remember ye not the former things, neither consider the things of old. |
NIV |
"Forget the former things; do not dwell on the past. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"Áö³ª°£ ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó. Èê·¯ °£ ÀÏ¿¡ ¸¶À½À» ¹¾î µÎÁö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"Áö³ª°£ ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó. Èê·¯°£ ÀÏ¿¡ ¸¶À½À» ¹¾îµÎÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
Dink nie aan die vorige dinge nie, en slaan geen ag op wat vroe?r gebeur het nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ñ. |
Dan |
Kom ikke det svundne i Hu, t©¡nk ikke p? Fortidens Dage! |
GerElb1871 |
Gedenket nicht des Fr?heren, und ?ber die Dinge der Vorzeit sinnet nicht nach! |
GerElb1905 |
Gedenket nicht des Fr?heren, und ?ber die Dinge der Vorzeit sinnet nicht nach! |
GerLut1545 |
Gedenket nicht an das Alte und achtet nicht auf das Vorige! |
GerSch |
Gedenket nicht mehr an das Fr?here und achtet des Vergangenen nicht! |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥è¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á. |
ACV |
Do not remember ye the former things, nor consider the things of old. |
AKJV |
Remember you not the former things, neither consider the things of old. |
ASV |
Remember ye not the former things, neither consider the things of old. |
BBE |
Give no thought to the things which are past; let the early times go out of your minds. |
DRC |
Remember not former things, and look not on things of old. |
Darby |
--Remember not the former things, neither consider the ancient things: |
ESV |
([Jer. 16:14; 23:7]) Remember not the former things,nor consider the things of old. |
Geneva1599 |
Remember yee not the former things, neither regard the things of olde. |
GodsWord |
Forget what happened in the past, and do not dwell on events from long ago. |
HNV |
¡°Don¡¯t remember the former things,and don¡¯t consider the things of old. |
JPS |
Remember ye not the former things, neither consider the things of old. |
Jubilee2000 |
Do not remember the former things, nor consider the things of old. |
LITV |
Do not remember former things, nor consider the things of old. |
MKJV |
Do not remember the former things, nor consider the things of old. |
RNKJV |
Remember ye not the former things, neither consider the things of old. |
RWebster |
Remember ye not the former things , neither consider the things of old . |
Rotherham |
Do not keep in mind former things,?And things of old, do not consider: |
UKJV |
Remember all of you not the former things, neither consider the things of old. |
WEB |
¡°Don¡¯t remember the former things,and don¡¯t consider the things of old. |
Webster |
Remember ye not the former things, neither consider the things of old. |
YLT |
Remember not former things, And ancient things consider not. |
Esperanto |
Ne rememoru tion, kio estis antauxlonge, kaj ne meditu pri tio, kio estis en la tempo antikva. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥á ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å |