|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 41Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡·ÃÇÏ°í °¡³ÇÑ ÀÚ°¡ ¹°À» ±¸Ç쵂 ¹°ÀÌ ¾ø¾î¼ °¥ÁõÀ¸·Î ±×µéÀÇ Çô°¡ ¸¶¸¦ ¶§¿¡ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±×µé¿¡°Ô ÀÀ´äÇÏ°Ú°í ³ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. |
NIV |
"The poor and needy search for water, but there is none; their tongues are parched with thirst. But I the LORD will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ï´¸° ºó¹ÎµéÀº ¹°À» ã¾Æµµ ¾òÁö ¸øÇÏ¿© ¸ñ¸»¶ó Çô¸¶Àú ¹Ù½Ï ŸÁö¸¶´Â, ³ª, ¾ßÈѰ¡ ±×µéÀÇ Çϼҿ¬À» µé¾î ÁÖ°í ³ª, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ ±×µéÀ» ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
¾ï´¸° ºó¹ÎµéÀº ¹°À» ã¾Æµµ ¾òÁö ¸øÇÏ¿© ¸ñ¸»¶ó Çô¸¶Àú ¹Ù½Ï ŸÁö¸¶´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±×µéÀÇ Çϼҿ¬À» µé¾îÁÖ°í ³ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ ±×µéÀ» ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®´Ï |
Afr1953 |
Die ellendiges en behoeftiges soek water, maar daar is nie; hulle tong verdroog van dors; Ek, die HERE, sal hulle verhoor; Ek, die God van Israel, sal hulle nie verlaat nie. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ø¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ? ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ, ¬¡¬Ù, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ. |
Dan |
Forg©¡ves s©ªger de arme og fattige Vand, deres Tunge br©¡nder af T©ªrst; jeg, HERREN, vil b©ªnh©ªre dem, dem svigter ej Israels Gud. |
GerElb1871 |
Die Elenden und die Armen, welche nach Wasser suchen, und keines ist da, deren Zunge vor Durst vertrocknet: ich, Jehova, werde sie erh?ren, ich, der Gott Israels, werde sie nicht verlassen. |
GerElb1905 |
Die Elenden und die Armen, welche nach Wasser suchen, und keines ist da, deren Zunge vor Durst vertrocknet: Ich, Jehova, werde sie erh?ren, ich, der Gott Israels, werde sie nicht verlassen. |
GerLut1545 |
Die Elenden und Armen suchen Wasser, und ist nichts da; ihre Zunge verdorret vor Durst. Aber ich, der HERR, will sie erh?ren; ich, der Gott Israels, will sie nicht verlassen, |
GerSch |
Die Elenden und Armen suchen Wasser und finden keines; ihre Zunge verdorrt vor Durst. Ich, der HERR, will sie erh?ren; ich, der Gott Israels, will sie nicht verlassen. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥å¥å¥é? ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç, ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥î¥ç¥ñ¥á¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ä¥é¥÷¥ç?, ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
The poor and needy seek water, and there is none, and their tongue fails for thirst. I, LORD, will answer them. I, the God of Israel, will not forsake them. |
AKJV |
When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue fails for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. |
ASV |
The poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst; I, Jehovah, will answer them, I, the God of Israel, will not forsake them. |
BBE |
The poor and crushed are looking for water where no water is, and their tongue is dry for need of it: I the Lord will give ear to their prayer, I the God of Israel will not give them up. |
DRC |
The needy and the poor seek for waters, and there are none: their tongue hath been dry with thirst. I the Lord will hear them, I the God of Israel will not forsake them. |
Darby |
The afflicted and the needy seek water, and there is none; their tongue faileth for thirst: I, Jehovah, will answer them, I , the God of Israel, will not forsake them. |
ESV |
([ch. 44:3]) When the poor and needy seek water,and there is none,and their tongue is parched with thirst,I the Lord will answer them;I the God of Israel will not forsake them. |
Geneva1599 |
When the poore and the needy seeke water, and there is none (their tongue faileth for thirst: I the Lord will heare them: I the God of Israel will not forsake them) |
GodsWord |
"The poor and needy are looking for water, but there is none. Their tongues are parched with thirst. I, the LORD, will answer them. I, the God of Israel, will not abandon them. |
HNV |
The poor and needy seek water, and there is none.Their tongue fails for thirst.I, the LORD, will answer them.I, the God of Israel, will not forsake them. |
JPS |
The poor and needy seek water and there is none, and their tongue faileth for thirst; I the LORD will answer them, I the God of Israel will not forsake them. |
Jubilee2000 |
The poor and needy seek the waters that are not; their tongue fails for thirst; I the LORD will hear them; [I] the God of Israel will not forsake them. |
LITV |
The poor and the needy seek water, and there is none; their tongue is parched for thirst. I, Jehovah will hear them; the God of Israel will not leave them. |
MKJV |
The poor and needy seek water, and there is none; their tongue fails for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not leave them. |
RNKJV |
When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I ???? will hear them, I the Elohim of Israel will not forsake them. |
RWebster |
When the poor and needy seek water , and there is none, and their tongue faileth for thirst , I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. |
Rotherham |
As for the oppressed and the needy. Seeking water when there is none, Their tongue with thirst being parched I?Yahweh, will answer them, The God of Israel, I will not forsake them: |
UKJV |
When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue fails for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. |
WEB |
The poor and needy seek water, and there is none.Their tongue fails for thirst.I, Yahweh, will answer them.I, the God of Israel, will not forsake them. |
Webster |
[When] the poor and needy seek water, and [there is] none, [and] their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, [I] the God of Israel will not forsake them. |
YLT |
The poor and the needy are seeking water, And there is none, Their tongue with thirst hath failed, I, Jehovah do answer them, The God of Israel--I forsake them not. |
Esperanto |
La malricxuloj kaj senhavuloj sercxas akvon, sed gxi ne trovigxas; ilia lango sekigxas de soifo. Mi, la Eternulo, auxskultos ilin; Mi, la Dio de Izrael, ne forlasos ilin. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í¥ä¥å¥å¥é? ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥÷¥ç? ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|