|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 40Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº °Ü¿ì ½É±â°í °Ü¿ì »Ñ·ÁÁ³À¸¸ç ±× ÁٱⰡ °Ü¿ì ¶¥¿¡ »Ñ¸®¸¦ ¹ÚÀÚ °ð Çϳª´ÔÀÌ ÀÔ±èÀ» ºÎ½Ã´Ï ±×µéÀº ¸»¶ó ȸ¿À¸®¹Ù¶÷¿¡ ºÒ·Á °¡´Â Ãʰ³ °°µµ´Ù |
KJV |
Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. |
NIV |
No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¹«¸¦ ½É±â°¡ ¹«¼·°Ô, ¾¾¸¦ »Ñ¸®±â°¡ ¹«¼·°Ô, ±×·ç°¡ ¶¥¿¡ »Ñ¸®¸¦ ¹Ú±â°¡ ¹«¼·°Ô, ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÔ±èÀ» ºÎ½Ã´Ï ±×°ÍµéÀº ¸»¶ó ¹ö¸®°í ºÒ¾î ¿À´Â °Å¼¾ ¹Ù¶÷¿¡ °ËºÒó·³ ³¯·Á °¡°í ¸¸´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¹«¸¦ ½É±â°¡ ¹«¼·°Ô ¾¾¸¦ »Ñ¸®±â°¡ ¹«¼·°Ô ±×·ç°¡ ¶¥¿¡ »Ñ¸®¸¦ ¹Ú±â°¡ ¹«¼·°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÔ±èÀ» ºÎ½Ã´Ï ±×°ÍµéÀº ¸»¶ó ¹ö¸®°í ºÒ¾î³ë´Â °Å¼¾ ¹Ù¶÷¿¡ °ËºÎó·³ ³¯·Á°¡°í ¸¸´Ù. |
Afr1953 |
skaars is hulle geplant, skaars is hulle gesaai, skaars wortel hulle stam in die grond, of Hy blaas op hulle, sodat hulle verdor, en die storm voer hulle weg soos 'n stoppel. |
BulVeren |
¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬ä¬Ú, ¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬Ó¬à¬Ý¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬Õ¬å¬ç¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ç¬â¬å¬ê¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Knap er de plantet, knap er de s?et, knap har Stiklingen Rod i Jorden, s? ?nder han p? dem, de visner; som Str? fejer Storm dem bort. |
GerElb1871 |
Kaum sind sie gepflanzt, kaum sind sie ges?t, kaum hat ihr Stock Wurzeln in der Erde getrieben: da bl?st er sie schon an, und sie verdorren, und ein Sturmwind rafft sie wie Stoppeln hinweg. |
GerElb1905 |
Kaum sind sie gepflanzt, kaum sind sie ges?t, kaum hat ihr Stock Wurzeln in der Erde getrieben: da bl?st er sie schon an, und sie verdorren, und ein Sturmwind rafft sie wie Stoppeln hinweg. |
GerLut1545 |
als h?tte ihr Stamm weder Pflanzen noch Samen noch Wurzel in der Erde, da©¬ sie, wo ein Wind unter sie wehet, verdorren, und sie ein Windwirbel wie Stoppeln wegf?hret. |
GerSch |
kaum sind sie gepflanzt, kaum sind sie gesetzt, kaum wurzelt ihr Stamm in der Erde, so hauche ich sie an, da©¬ sie verdorren und dahinfahren wie Stoppeln vor dem Sturmwind; |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥è¥ç ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ð¥á¥ñ¥è¥ç ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥æ¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥ö¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥í¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ô¥ó¥á ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥â¥é¥ë¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
Yea, they have not been planted. Yea, they have not been sown. Yea, their stock has not taken root in the earth. Moreover he blows upon them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble. |
AKJV |
Yes, they shall not be planted; yes, they shall not be sown: yes, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow on them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. |
ASV |
(1) Yea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble. (1) Or Scarce are they planted, scarce are they sown, scarce hath their stock taken root in the earth, when he bloweth upon them etc ) |
BBE |
They have only now been planted, and their seed put into the earth, and they have only now taken root, when he sends out his breath over them and they become dry, and the storm-wind takes them away like dry grass. |
DRC |
And surely their stock was neither planted, nor sown, nor rooted in the earth: suddenly he hath blown upon them, and they are withered, and a whirlwind shall take them away as stubble. |
Darby |
Scarcely are they planted, scarcely are they sown, scarcely hath their stock taken root in the earth, but he also bloweth upon them and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble. |
ESV |
Scarcely are they planted, scarcely sown,scarcely has their stem taken root in the earth,when he blows on them, and they wither, (ch. 41:2; [Ps. 83:13]) and the tempest carries them off like stubble. |
Geneva1599 |
As though they were not plated, as though they were not sowen, as though their stocke tooke no roote in the earth: for he did euen blow vpon them, and they withered, and the whirlewinde will take them away as stubble. |
GodsWord |
They have hardly been planted. They have hardly been sown. They have hardly taken root in the ground. Then he blows on them and they wither, and a windstorm sweeps them away like straw. |
HNV |
They are planted scarcely.They are sown scarcely.Their stock has scarcely taken root in the ground.He merely blows on them, and they wither,and the whirlwind takes them away as stubble. |
JPS |
Scarce are they planted, scarce are they sown, scarce hath their stock taken root in the earth; when He bloweth upon them, they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble. |
Jubilee2000 |
As if they had never been planted, as if they had never been sown, as if their stock had never taken root in the earth; even blowing upon them, they wither, and the whirlwind takes them away as stubble. |
LITV |
Yea, they shall not be planted; yea, they are not sown; yea, their stem is not taking root in the earth. And He shall also blow on them, and they shall wither, and the tempest shall take them away like stubble. |
MKJV |
Yes, they shall not be planted; yes, they shall not be sown. Yes, their stump shall not take root in the earth. And He shall also blow on them, and they shall wither, and the tempest shall take them away like stubble. |
RNKJV |
Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. |
RWebster |
Yea, they shall not be planted ; yea, they shall not be sown : yea, their stock shall not take root in the earth : and he shall also blow upon them, and they shall wither , and the whirlwind shall take them away as stubble . |
Rotherham |
Scarcely have they been planted, Scarcely have they been sown, Scarcely hath their stock, begun to take root in the earth, When he hath just blown upon them and they have withered, And, a whirlwind, as though they haft been chaff, carrieth them away. |
UKJV |
Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. |
WEB |
They are planted scarcely.They are sown scarcely.Their stock has scarcely taken root in the ground.He merely blows on them, and they wither,and the whirlwind takes them away as stubble. |
Webster |
Yes, they shall not be planted; yes, they shall not be sown: yes, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. |
YLT |
Yea, they have not been planted, Yea, they have not been sown, Yea, not taking root in the earth is their stock, And also He hath blown upon them, and they wither, And a whirlwind as stubble taketh them away. |
Esperanto |
kvazaux ili ne estus plantitaj, kvazaux ili ne estus semitaj, kvazaux ilia trunko ne havus radikon en la tero:apenaux Li blovetis sur ilin, ili velkis, kaj la ventego forportas ilin kiel pajlerojn. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ç ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ñ¥é¥æ¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç ¥ñ¥é¥æ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é? ¥ø? ¥õ¥ñ¥ô¥ã¥á¥í¥á ¥á¥í¥á¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|