Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 39Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ È÷½º±â¾ß°¡ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ À̸¥ ¹Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÁÁ¼ÒÀÌ´Ù ÇÏ°í ¶Ç À̸£µÇ ³» »ýÀü¿¡´Â Æò¾È°ú °ß°íÇÔÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù Çϴ϶ó
 KJV Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
 NIV "The word of the LORD you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "There will be peace and security in my lifetime."
 °øµ¿¹ø¿ª È÷ÁîŰ¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×´ë°¡ ÀüÇÑ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸Àº Áö´çÇϽЏ»¾¸ÀÌ¿À." ±×¸®°í ÀÚ±âÀÇ ¸ñ¼ûÀÌ ºÙ¾î ÀÖ´Â µ¿¾ÈÀº ÆòÈ­¿Í ¾ÈÁ¤ÀÌ °è¼ÓµÇ¸®¶ó°í È¥ÀÚ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ È÷½º±â¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×´ë°¡ ÀüÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸Àº Áö´çÇϽЏ»¾¸ÀÌ¿ä." ±×¸®°í ÀÚ±âÀÇ ¸ñ¼ûÀÌ ºÙ¾îÀִµ¿¾ÈÀº ÆòÈ­¿Í ¾ÈÁ¤ÀÌ °è¼ÓµÇ¸®¶ó°í È¥ÀÚ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe s? Hisk¢®a vir Jesaja: Die woord van die HERE wat u gespreek het, is goed. Ook s? hy: Daar sal tog vrede en bestendigheid wees in my dae!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬à ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä.
 Dan Men Ezekias sagde til Esajas: "det Ord fra HERREN, du har talt, er godt!" Thi han t©¡nkte: "S? bliver der da Fred og Tryghed, s? l©¡nge jeg lever!"
 GerElb1871 Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort Jehovas ist gut, das du geredet hast; und er sprach: Es wird ja Friede und Bestand sein in meinen Tagen.
 GerElb1905 Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort Jehovas ist gut, das du geredet hast; und er sprach: Es wird ja Friede und Bestand sein in meinen Tagen.
 GerLut1545 Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort des HERRN ist gut, das du sagest. Und sprach: Es sei nur Friede und Treue, weil ich lebe!
 GerSch Da sprach Hiskia zu Jesaja: Das Wort des HERRN, welches du geredet hast, ist gut! Denn, sprach er, es wird doch Friede und Sicherheit in meinen Tagen sein.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ò¥á¥é¥á¥í, ¥Ê¥á¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á?. ¥Å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ó¥é, ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Then Hezekiah said to Isaiah, The word of LORD which thou have spoken is good. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
 AKJV Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
 ASV Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
 BBE Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. And he said in his heart, There will be peace and quiet in my days.
 DRC And Ezechias said to Isaias: The word of the Lord, which he hath spoken, is good. And he said: Only let peace and truth be in my days.
 Darby And Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. And he said, For there shall be peace and truth in my days.
 ESV Then said Hezekiah to Isaiah, The word of the Lord that you have spoken is good. For he thought, ([2 Chr. 32:26]) There will be peace and security in my days.
 Geneva1599 Then said Hezekiah to Isaiah, The worde of the Lord is good, which thou hast spoken: and he saide, Yet let there be peace, and trueth in my dayes.
 GodsWord Hezekiah said to Isaiah, "The LORD's word that you have spoken is good." He added, "Just let there be peace and security as long as I live."
 HNV Then Hezekiah said to Isaiah, ¡°The LORD¡¯s word which you have spoken is good.¡± He said moreover, ¡°For there will be peace and truthin my days.¡±
 JPS Then said Hezekiah unto Isaiah: 'Good is the word of the LORD which thou hast spoken.' He said moreover: 'If but there shall be peace and truth in my days.'
 Jubilee2000 Then Hezekiah said to Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, At least there shall be peace and truth in my days.:
 LITV Then Hezekiah said to Isaiah, The word of Jehovah that you have said is good. And he said, For there shall be peace and truth in my days.
 MKJV Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. And he said, For there shall be peace and truth in my days.
 RNKJV Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of ???? which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
 RWebster Then said Hezekiah to Isaiah , Good is the word of the LORD which thou hast spoken . He said moreover, For there shall be peace and truth in my days .
 Rotherham And Hezekiah said unto Isaiah, Good is the word of Yahweh, which thou hast spoken. And he said, Surely, there shall be peace and stability in my days.
 UKJV Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
 WEB Then Hezekiah said to Isaiah, ¡°Yahweh¡¯s word which you have spoken is good.¡± He said moreover, ¡°For there will be peace and truth inmy days.¡±
 Webster Then said Hezekiah to Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
 YLT And Hezekiah saith unto Isaiah, `Good is the word of Jehovah that thou hast spoken;' and he saith, `Because there is peace and truth in my days.'
 Esperanto Kaj HXizkija diris al Jesaja:Bona estas la vorto de la Eternulo, kiun vi diris. Kaj li diris plue:Estu nur paco kaj vero en mia tempo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ò¥á¥é¥á¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥ø ¥ä¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø