¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 39Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È÷½º±â¾ß°¡ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ À̸¥ ¹Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÁÁ¼ÒÀÌ´Ù ÇÏ°í ¶Ç À̸£µÇ ³» »ýÀü¿¡´Â Æò¾È°ú °ß°íÇÔÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. |
NIV |
"The word of the LORD you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "There will be peace and security in my lifetime." |
°øµ¿¹ø¿ª |
È÷ÁîŰ¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×´ë°¡ ÀüÇÑ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸Àº Áö´çÇϽЏ»¾¸ÀÌ¿À." ±×¸®°í ÀÚ±âÀÇ ¸ñ¼ûÀÌ ºÙ¾î ÀÖ´Â µ¿¾ÈÀº ÆòÈ¿Í ¾ÈÁ¤ÀÌ °è¼ÓµÇ¸®¶ó°í È¥ÀÚ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
È÷½º±â¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×´ë°¡ ÀüÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸Àº Áö´çÇϽЏ»¾¸ÀÌ¿ä." ±×¸®°í ÀÚ±âÀÇ ¸ñ¼ûÀÌ ºÙ¾îÀִµ¿¾ÈÀº ÆòÈ¿Í ¾ÈÁ¤ÀÌ °è¼ÓµÇ¸®¶ó°í È¥ÀÚ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Hisk¢®a vir Jesaja: Die woord van die HERE wat u gespreek het, is goed. Ook s? hy: Daar sal tog vrede en bestendigheid wees in my dae! |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬à ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Men Ezekias sagde til Esajas: "det Ord fra HERREN, du har talt, er godt!" Thi han t©¡nkte: "S? bliver der da Fred og Tryghed, s? l©¡nge jeg lever!" |
GerElb1871 |
Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort Jehovas ist gut, das du geredet hast; und er sprach: Es wird ja Friede und Bestand sein in meinen Tagen. |
GerElb1905 |
Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort Jehovas ist gut, das du geredet hast; und er sprach: Es wird ja Friede und Bestand sein in meinen Tagen. |
GerLut1545 |
Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort des HERRN ist gut, das du sagest. Und sprach: Es sei nur Friede und Treue, weil ich lebe! |
GerSch |
Da sprach Hiskia zu Jesaja: Das Wort des HERRN, welches du geredet hast, ist gut! Denn, sprach er, es wird doch Friede und Sicherheit in meinen Tagen sein. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ò¥á¥é¥á¥í, ¥Ê¥á¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á?. ¥Å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ó¥é, ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Then Hezekiah said to Isaiah, The word of LORD which thou have spoken is good. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. |
AKJV |
Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. |
ASV |
Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. |
BBE |
Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. And he said in his heart, There will be peace and quiet in my days. |
DRC |
And Ezechias said to Isaias: The word of the Lord, which he hath spoken, is good. And he said: Only let peace and truth be in my days. |
Darby |
And Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. And he said, For there shall be peace and truth in my days. |
ESV |
Then said Hezekiah to Isaiah, The word of the Lord that you have spoken is good. For he thought, ([2 Chr. 32:26]) There will be peace and security in my days. |
Geneva1599 |
Then said Hezekiah to Isaiah, The worde of the Lord is good, which thou hast spoken: and he saide, Yet let there be peace, and trueth in my dayes. |
GodsWord |
Hezekiah said to Isaiah, "The LORD's word that you have spoken is good." He added, "Just let there be peace and security as long as I live." |
HNV |
Then Hezekiah said to Isaiah, ¡°The LORD¡¯s word which you have spoken is good.¡± He said moreover, ¡°For there will be peace and truthin my days.¡± |
JPS |
Then said Hezekiah unto Isaiah: 'Good is the word of the LORD which thou hast spoken.' He said moreover: 'If but there shall be peace and truth in my days.' |
Jubilee2000 |
Then Hezekiah said to Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, At least there shall be peace and truth in my days.: |
LITV |
Then Hezekiah said to Isaiah, The word of Jehovah that you have said is good. And he said, For there shall be peace and truth in my days. |
MKJV |
Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. And he said, For there shall be peace and truth in my days. |
RNKJV |
Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of ???? which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. |
RWebster |
Then said Hezekiah to Isaiah , Good is the word of the LORD which thou hast spoken . He said moreover, For there shall be peace and truth in my days . |
Rotherham |
And Hezekiah said unto Isaiah, Good is the word of Yahweh, which thou hast spoken. And he said, Surely, there shall be peace and stability in my days. |
UKJV |
Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. |
WEB |
Then Hezekiah said to Isaiah, ¡°Yahweh¡¯s word which you have spoken is good.¡± He said moreover, ¡°For there will be peace and truth inmy days.¡± |
Webster |
Then said Hezekiah to Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. |
YLT |
And Hezekiah saith unto Isaiah, `Good is the word of Jehovah that thou hast spoken;' and he saith, `Because there is peace and truth in my days.' |
Esperanto |
Kaj HXizkija diris al Jesaja:Bona estas la vorto de la Eternulo, kiun vi diris. Kaj li diris plue:Estu nur paco kaj vero en mia tempo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ò¥á¥é¥á¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥ø ¥ä¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ì¥ï¥ô |