Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 37Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¿À´ø ±æ °ð ±× ±æ·Î µ¹¾Æ°¡°í ÀÌ ¼º¿¡ À̸£Áö ¸øÇϸ®¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
 KJV By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
 NIV By the way that he came he will return; he will not enter this city," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â Á¦°¡ ¿Â ±æ·Î µÇµ¹¾Æ °¥ °ÍÀ̸ç ÀÌ ¼º¿¡´Â °áÄÚ ¹ßÀ» µé¿© ³õÁö ¸øÇϸ®¶ó. À̰ÍÀº ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â Á¦°¡ ¿Â ±æ·Î µÇµ¹¾Æ °¥ °ÍÀ̸ç ÀÌ ¼º¿¡´Â °áÄÚ ¹ßÀ» µé¿© ³õÁö ¸øÇϸ®¶ó. À̰ÍÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Met die pad wat hy gekom het, sal hy teruggaan; maar in hierdie stad sal hy nie inkom nie, spreek die HERE.
 BulVeren ¬±¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý, ¬á¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan ad Vejen, han kom, skal han g? igen, i Byen her skal han ej komme ind s? lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Auf dem Wege, den er gekommen ist, auf dem soll er zur?ckkehren und soll in diese Stadt nicht kommen, spricht Jehova.
 GerElb1905 Auf dem Wege, den er gekommen ist, auf dem soll er zur?ckkehren und soll in diese Stadt nicht kommen, spricht Jehova.
 GerLut1545 sondern des Weges, des er kommen ist, soll er wiederkehren, da©¬ er in diese Stadt nicht komme, spricht der HERR.
 GerSch Auf dem Weg, auf welchem er gekommen ist, soll er wieder zur?ckkehren; aber in diese Stadt soll er nicht eindringen, spricht der HERR.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ä¥é ¥ç? ¥ç¥ë¥è¥å, ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?
 ACV By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come to this city, says LORD.
 AKJV By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, said the LORD.
 ASV By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.
 BBE By the way he came he will go back, and he will not get into this town.
 DRC By the way that he came, he shall return, and into this city he shall not come, saith the Lord.
 Darby By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith Jehovah.
 ESV By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the Lord.
 Geneva1599 By the same way that he came, he shall returne, and not come into this citie, saith the Lord.
 GodsWord He will go back the way he came, and he won't come into this city," declares the LORD of Armies.
 HNV By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come to this city,¡¯ says the LORD.
 JPS By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD.
 Jubilee2000 By the way that he came, by the same shall he return and shall not come into this city, saith the LORD.
 LITV He shall return by the same way that he came in, and he shall not come into this city, says Jehovah.
 MKJV By the way that he came, by the same he shall return, and shall not come into this city, says the LORD.
 RNKJV By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith ????.
 RWebster By the way that he came , by the same shall he return , and shall not come into this city , saith the LORD .
 Rotherham By the way that he Came in, By the Same, shall he return,?And into this city, shall he not enter, Declareth Yahweh.
 UKJV By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, says the LORD.
 WEB By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come to this city,¡¯ says Yahweh.
 Webster By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
 YLT In the way that he came, in it he turneth back, And unto this city he doth not come in, An affirmation of Jehovah,
 Esperanto Per la sama vojo, per kiu li venis, li reiros, kaj en cxi tiun urbon li ne eniros, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ç ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø