Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 37Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³× Á¾À» ÅëÇØ¼­ ÁÖ¸¦ ÈѹæÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³»°¡ ³ªÀÇ Çã´ÙÇÑ º´°Å¸¦ °Å´À¸®°í »êµéÀÇ ²À´ë±â¿¡ ¿Ã¶ó°¡¸ç ·¹¹Ù³íÀÇ ±íÀº °÷¿¡ À̸£·¶À¸´Ï ³ôÀº ¹éÇâ¸ñ°ú ¾Æ¸§´Ù¿î Ç⳪¹«¸¦ º£°í ¶Ç ±× Á¦ÀÏ ³ôÀº °÷¿¡ µé¾î°¡ »ìÁø ¶¥ÀÇ ¼öÇ®¿¡ À̸¦ °ÍÀ̸ç
 KJV By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.
 NIV By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, 'With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest heights, the finest of its forests.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â Ư»ç¸¦ º¸³»¾î ÁÖ¸¦ Á¶¼ÒÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ³ªÀÇ º´°Å¸¦ Ÿ°í À§´ëÇÑ ¾÷ÀûÀ» ÀÌ·ç¾ú³ë¶ó°í, ¶Ç ³ôÀº »êÀ» Á¤º¹ÇÏ¿´À¸¸ç ·¹¹Ù³íÀÇ ¸·´Ù¸¥ ºÀ¿ì¸®±îÁö ¿Ã¶ú³ë¶ó°í. ·¹¹Ù³íÀÇ ¿ì¶÷ÇÑ »ï¸ñ°ú °¡Àå ÈǸ¢ÇÑ À㳪¹«¸¦ ³»°¡ º£¾î Á¦ÃƳë¶ó°í. ·¹¹Ù³íÀÇ Æò¿ÂÇÑ ¾È½Äó, ±× ½£°ú ÃÊ¿øÀ» ³»°¡ ´Ù ¹â¾Ò³ë
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â Ư»ç¸¦ º¸³»¿© ÁÖ¸¦ Á¶¼ÒÇÏ¿© ¸»ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ³ªÀÇ º´°Å¸¦ Ÿ°í À§´ëÇÑ ¾÷ÀûÀ» ÀÌ·ç¾ú³ë¶ó. ¶Ç ³ôÀº »êÀ» Á¤º¹ÇÏ¿´À¸¸ç ·¹¹Ù³íÀÇ ¸·´Ù¸¥ ºÀ¿ì¸®±îÁö ¿Ã¶ú³ë¶ó°í ·¹¹Ù³íÀÇ ¿ì¶÷ÇÑ »ï¸ñ°ú °¡Àå ÈǸ¢ÇÑ À㳪¹«¸¦ ³»°¡ º£¿© Á¦ÃƳë¶ó°í ·¹¹Ù³íÀÇ Æò¿ÂÇÑ ¾È½Äó ±× ½£°ú ÃÊ¿øÀ» ³»°¡ ´Ù ¹â¾Ò³ë¶ó
 Afr1953 Deur jou dienaars het jy die HERE gesmaad en ges?: Met die menigte van my strydwaens het ek geklim op die hoogte van die berge, die uithoeke van die L¢®banon, en ek wil sy statige seders, die keur van sy sipresse, omkap en deurdring tot sy uiterste hoogte, sy bos wat is soos 'n tuin.
 BulVeren ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬Õ¬Ú¬Ý ¬ä¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬³ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬­¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ö¬Ý¬ç¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ô¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ô¬à¬â¬Ñ.
 Dan Ved dine Tr©¡lle h?ned du HERREN og sagde: "Med mine tall©ªse Vogne besteg jeg Bjergenes H©ªjder, Libanons afsides Egne; jeg f©¡lded dets Cedres H©ªjskov, dets ©¡dle Cypresser, tr©¡ngte frem til dets ©ªverste Raststed, dets Havers Skove.
 GerElb1871 Durch deine Knechte hast du den Herrn verh?hnt und hast gesprochen: "Mit meiner Wagen Menge habe ich die H?hen der Berge erstiegen, das ?u©¬erste Ende des Libanon; und ich werde umhauen den Hochwuchs seiner Cedern, die Auswahl seiner Cypressen, und ich werde kommen auf seine ?u©¬erste H?he, in seinen Gartenwald.
 GerElb1905 Durch deine Knechte hast du den Herrn verh?hnt und hast gesprochen: "Mit meiner Wagen Menge habe ich die H?hen der Berge erstiegen, das ?u©¬erste Ende des Libanon; und ich werde umhauen den Hochwuchs seiner Zedern, die Auswahl seiner Zypressen, und ich werde kommen auf seine ?u©¬erste H?he, in seinen Gartenwald.
 GerLut1545 Durch deine Knechte hast du den HERRN gesch?ndet und sprichst: Ich bin durch die Menge meiner Wagen herauf gezogen auf die H?he der Berge an den Seiten Libanons und habe seine hohen Zedern abgehauen samt seinen auserw?hlten Tannen und bin durch die H?he bis ans Ende kommen, an diesen Wald auf dem Lande.
 GerSch Du hast durch deine Knechte den Herrn geschm?ht und hast gesagt: ?Durch die Menge meiner Wagen bin ich auf die Berge gestiegen, die Enden des Libanon, um seine hohen Zedernb?ume und seine auserlesenen Zypressen abzuhauen und auf seine ?u©¬erste H?he, zum Walde seines Lustgartens zu kommen.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á?, ¥Ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ó¥á? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á? ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥á? ¥å¥ë¥á¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ä¥á¥ò¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV By thy servants thou have defied LORD, and have said, With the multitude of my chariots I have come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon. And I will cut down the tall cedars of it, and the choice fir trees of it, and I will enter into its farthest height, the forest of its fruitful field.
 AKJV By your servants have you reproached the Lord, and have said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.
 ASV By thy servants hast thou defied the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice (1) fir-trees thereof; and I will enter into its farthest height, the forest of its fruitful field; (1) Or cypress-trees )
 BBE You have sent your servants with evil words against the Lord, and have said, With all my war-carriages I have come up to the top of the mountains, to the inmost parts of Lebanon; and its tall cedars will be cut down, and the best trees of its woods: I will come up into his highest places, into his thick woods.
 DRC By the hand of thy servants thou hast reproached the Lord: and hast said: With the multitude of my chariots I have gone up to the height of the mountains, to the top of Libanus: and I will out down its tall cedars, and its choice fir trees, end will enter to the top of its height, to the forest of its Carmel.
 Darby By thy servants thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the recesses of Lebanon; and I will cut down its tall cedars, the choice of its cypresses; and I will enter into its furthest height, into the forest of its fruitful field.
 ESV By your servants you have mocked the Lord,and you have said, ([ch. 8:7, 8]) With my many chariotsI have gone up the heights of the mountains,to the far recesses of Lebanon, ([ch. 14:8]) to cut down its tallest cedars,its choicest cypresses,to come to its remotest height,its most fruitful forest.
 Geneva1599 By thy seruants hast thou railed on the Lord, and sayd, By the multitude of my charets I am come vp to the top of the mountaines to the sides of Lebanon, and will cut downe the hie cedars thereof, and the faire firre trees thereof, and I will goe vp to the heightes of his top and to the forest of his fruitfull places.
 GodsWord Through your servants you defy the Lord and say, "With my many chariots I'll ride up the high mountains, up the slopes of Lebanon. I'll cut down its tallest cedars and its finest cypresses. I'll come to its most distant heights and its most fertile forests.
 HNV By your servants, have you defied the Lord, and have said, ¡°With the multitude of my chariots I have come up to the height of themountains, to the innermost parts of Lebanon. I will cut down its tall cedars and its choice fir trees. I will enter into its farthestheight, the forest of its fruitful field.
 JPS By thy servants hast thou taunted the Lord, and hast said: With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I have cut down the tall cedars thereof, and the choice cypress-trees thereof; and I have entered into his farthest height, the forest of his fruitful field.
 Jubilee2000 By the hand of thy servants thou hast reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots I shall come up to the height of the mountains to the sides of Lebanon, and I will cut down the tall cedars thereof [and] the choice fir trees thereof; and I will enter into the height of his border [and] the forest of his Carmel.
 LITV By your servants, you have mocked the Lord, and said, By my many chariots I have come up to the tops of mountains, the sides of Lebanon; and I will cut down its tall cedars, its choice fir trees; and I will go to its greatest height, the forest of its fruitful field.
 MKJV By your servants you have mocked the LORD and have said, by my many chariots I have come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars of it, and its choice fir trees; and I will go to its greatest height, the forest of its Carmel.
 RNKJV By thy servants hast thou reproached ????, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.
 RWebster By thy servants hast thou reproached the Lord , and hast said , By the multitude of my chariots have I come up to the height of the mountains , to the sides of Lebanon ; and I will cut down its tall cedars , and its choice fir trees : and I will enter into the height of its border , and the forest of his Carmel . {By thy...: Heb. By the hand of thy servants} {the tall...: Heb. the tallness of the cedars thereof and the choice of the fir trees thereof} {the forest...: or, the forest and his fruitful field}
 Rotherham Through thy servants, thou hast reproached My Lord and hast said,?With my multitude of chariots, have I ascended The height of the mountains The recesses of Lebanon, That I may cut down Its tallest cedars Its choicest firs, That I may enter Its highest summit, Its thick garden forest:
 UKJV By your servants have you reproached the Lord, and have said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.
 WEB By your servants, have you defied the Lord, and have said, ¡°With the multitude of my chariots I have come up to the height of themountains, to the innermost parts of Lebanon. I will cut down its tall cedars and its choice fir trees. I will enter into its farthestheight, the forest of its fruitful field.
 Webster By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots have I come up to the hight of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down its tall cedars, [and] its choice fir-trees: and I will enter into the hight of its border, [and] the forest of its Carmel.
 YLT By the hand of thy servants Thou hast reviled the Lord, and sayest: In the multitude of my chariots I have come up to a high place of hills, The sides of Lebanon, And I cut down the height of its cedars, The choice of its firs, And I enter the high place of its extremity, The forest of its Carmel.
 Esperanto Per viaj servantoj vi blasfemis la Sinjoron, kaj vi diris:Kun mia multo da cxaroj mi supreniris sur la supron de montoj, sur la randon de Lebanon, kaj mi dehakis gxiajn altajn cedrojn, gxiajn plej bonajn cipresojn, kaj mi atingis gxian plej altan pinton, gxian gxardensimilan arbaron.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é¥ð¥á? ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥è¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥å¥â¥ç¥í ¥å¥é? ¥ô¥÷¥ï? ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥÷¥á ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ô¥÷¥ï? ¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø