|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 36Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³×°¡ ¾Ö±ÁÀ» ¹Ï´Âµµ´Ù ±×°ÍÀº »óÇÑ °¥´ë ÁöÆÎÀÌ¿Í °°Àº °ÍÀ̶ó »ç¶÷ÀÌ ±×°ÍÀ» ÀÇÁöÇÏ¸é ¼ÕÀÌ Âñ¸®¸®´Ï ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î´Â ±×¸¦ ¹Ï´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ÀÌ¿Í °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. |
NIV |
Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ ¹Ï´Â ¿¡ÁýÆ®´Â ºÎ·¯Áø °¥´ë¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù. ±×°ÍÀ» ÁöÆÎÀÌó·³ ¹Ï´Â´Ù¸¶´Â ±×°ÍÀ» Àâ¾Ò´Ù°¡´Â µµ¸®¾î ¼Õ¸¸ º£ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ¿¡ÁýÆ® ¿Õ ÆÄ¶ó¿À´Â Àڱ⸦ ¹Ï´Â ¸ðµç Àڵ鿡°Ô ±×·¸°Ô ´ëÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ ¹Ï´Â ¾Ö±ÁÀº ºÎ·¯Áø °¥´ë¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù. ±×°ÍÀ» ÁöÆØÀÌó·³ ¹Ï´Â´Ù¸¶´Â ±×°ÍÀ» Àâ¾Ò´Ù°¡´Â µµ¸®¿© ¼Õ¸¸ º£ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, jy vertrou op die geknakte rietstok, op Egipte, wat, as iemand daarop leun, in sy hand ingaan en dit deurboor; so is Farao, die koning van Egipte, vir almal wat op hom vertrou. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬å¬é¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ ¬á¬â¬à¬Þ¬å¬ê¬Ú. ¬´¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ö ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Se, du s©¡tter din Lid til ¨¡gypten, denne brudte R©ªrk©¡p, som river S?r i H?nden p? den, der st©ªtter sig til den! Thi s?ledes g?r det alle dem, der s©¡tter deres Lid til Farao, ¨¡gyptens Konge. |
GerElb1871 |
Siehe, du vertraust auf jenen geknickten Rohrstab, auf ?gypten, der, wenn jemand sich auf ihn st?tzt, ihm in die Hand f?hrt und sie durchbohrt. So ist der Pharao, der K?nig von ?gypten, allen, die auf ihn vertrauen. |
GerElb1905 |
Siehe, du vertraust auf jenen geknickten Rohrstab, auf ?gypten, der, wenn jemand sich auf ihn st?tzt, ihm in die Hand f?hrt und sie durchbohrt. So ist der Pharao, der K?nig von ?gypten, allen, die auf ihn vertrauen. |
GerLut1545 |
Verl?ssest du dich auf den zerbrochenen Rohrstab ?gypten, welcher, so jemand sich darauf lehnet, gehet er ihm in die Hand und durchbohret sie? Also tut Pharao, der K?nig zu ?gypten, allen, die sich auf ihn verlassen. |
GerSch |
Siehe, du verl?ssest dich auf jenen zerbrochenen Rohrstab, auf ?gypten, der einem jeden, der sich darauf lehnt, in die Hand f?hrt und sie durchbohrt! So ist der Pharao, der K?nig von ?gypten, allen denen, die sich auf ihn verlassen. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥á¥ñ¥ñ¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ö¥è¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ç¥ö¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ô¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Behold, thou trust upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand, and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust on him. |
AKJV |
See, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt; where on if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. |
ASV |
Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him. |
BBE |
See, you are basing your hope on that broken rod of Egypt, which will go into a man's hand if he makes use of it for a support; for so is Pharaoh, king of Egypt, to all who put their faith in him. |
DRC |
Lo thou trustest upon this broken staff of a reed, upon Egypt: upon which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharao king or Egypt to all that trust in him. |
Darby |
Behold, thou reliest upon the staff of that broken reed, upon Egypt, on which if a man lean, it goes into his hand, and pierces it: so is Pharaoh king of Egypt to all that rely upon him. |
ESV |
(Ezek. 29:6, 7) Behold, you are trusting in Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. |
Geneva1599 |
Loe, thou trustest in this broken staffe of reede on Egypt, whereupon if a man leane, it will goe into his hand, and pearce it: so is Pharaoh King of Egypt, vnto all that trust in him. |
GodsWord |
Look! When you trust Egypt, you're trusting a broken stick for a staff. If you lean on it, it stabs your hand and goes through it. This is what Pharaoh (the king of Egypt) is like for everyone who trusts him. |
HNV |
Behold, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt, which if a man leans on it, it will go into his hand and pierceit. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. |
JPS |
Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it; so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him. |
Jubilee2000 |
Behold, thou dost trust in the staff of this broken reed, on Egypt upon which if a man leans, it will go into his hand and pierce it, so [is] Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. |
LITV |
Behold, you trust on the staff of this broken reed, on Egypt, which if a man leans on it, it goes into his palm and pierces it; so is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. |
MKJV |
Lo, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt; on which, if a man lean on it, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. |
RNKJV |
Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. |
RWebster |
Lo, thou trustest in the staff of this broken reed , on Egypt ; on which if a man lean , it will enter his hand , and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. |
Rotherham |
Lo! thou dost trust on the support of this bruised cane, on Egypt, whereon if a man lean it will enter his hand and lay it open,?So, is Pharaoh king of Egypt to all who trust upon him. |
UKJV |
Lo, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. |
WEB |
Behold, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt, which if a man leans on it, it will go into his hand and pierceit. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. |
Webster |
Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; on which if a man lean, it will enter his hand, and pierce it: so [is] Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. |
YLT |
`Lo, thou hast trusted on the staff of this broken reed--on Egypt--which a man leaneth on, and it hath gone into his hand, and pierced it--so is Pharaoh king of Egypt to all those trusting on him. |
Esperanto |
Jen vi fidas la apogon de Egiptujo, tiu kano rompita, kiu, se iu sin apogas sur gxi, eniras en lian manon kaj trapikas gxin. Tia estas Faraono, regxo de Egiptujo, por cxiuj, kiuj fidas lin. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ó¥å¥è¥ë¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ï? ¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|