Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 34Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ µéÁü½ÂÀÌ À̸®¿Í ¸¸³ª¸ç ¼ý¿°¼Ò°¡ ±× µ¿·ù¸¦ ºÎ¸£¸ç ¿Ã»©¹Ì°¡ °Å±â¿¡ »ì¸é¼­ ½¬´Â ó¼Ò·Î »ïÀ¸¸ç
 KJV The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
 NIV Desert creatures will meet with hyenas, and wild goats will bleat to each other; there the night creatures will also repose and find for themselves places of rest.
 °øµ¿¹ø¿ª µé±Í½Å°ú ¹°±Í½ÅÀÌ ¸¸³ª´Â °÷, ÅÐÀÌ ºÏ½½ºÏ½½ÇÑ ¿°¼Ò±Í½ÅÀÌ Á¦ ¶Ç·¡¸¦ ºÎ¸£°í µµ±úºñ°¡ ¾È½Äó¸¦ ã¾Æ ¼­¼º°Å¸®´Â °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ µé±Í½Å°ú ¹°±Í½ÅÀÌ ¸¸³ª´Â °÷, ÅÐÀÌ º¹½Çº¹½ÇÇÑ ¿°¼Ò±Í½ÅÀÌ Á¦ ¶Ç·¡¸¦ ºÎ¸£°í µµ±úºñ°¡ ¾È½Äó¸¦ ã¾Æ ¼­¼º°Å¸®´Â °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 En boskatte kom wildehonde te?, en veldduiwels ontmoet mekaar; ook woon die naggees daar in vrede en vind 'n rusplek vir hom.
 BulVeren ¬±¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã ¬ç¬Ú¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô. ¬ª ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬Õ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ.
 Dan Der m©ªdes Sjakal med Vildkat, og Bukketrolde holder St©¡vne; kun der skal Natteheksen raste og l©¡gge sig der til Ro;
 GerElb1871 Und W?stentiere treffen mit wilden Hunden zusammen, und B?cke (S. die Anm. zu Kap. 13,21) begegnen einander; (O. rufen einander zu) ja, dort rastet die Lilith (eine Nachtgottheit) und findet einen Ruheplatz f?r sich.
 GerElb1905 Und W?stentiere treffen mit wilden Hunden zusammen, und B?cke (S. die Anm. zu Kap. 13, 21) begegnen einander; (O. rufen einander zu) ja, dort rastet die Lilith (eine Nachtgottheit) und findet einen Ruheplatz f?r sich.
 GerLut1545 Da werden untereinander laufen Marder und Geier, und ein Feldteufel wird dem andern begegnen; der Kobold wird auch daselbst herbergen und seine Ruhe daselbst finden.
 GerSch W?lfe und Marder werden einander begegnen und ein D?mon dem andern rufen; ja, dort wird das Nachtgespenst sich niederlassen und eine Ruhest?tte f?r sich finden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ô¥ê¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ë¥ï¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥á¥ó¥ô¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ø¥í¥á¥æ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥ô¥î ¥å¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é, ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ø?.
 ACV And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves. And the wild goat shall cry to his fellow. Yea, the screech owl shall settle there, and shall find her a place of rest.
 AKJV The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
 ASV And the wild beasts of the desert shall meet with the (1) wolves, and the wild goat shall cry to his fellow; yea, (2) the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest. (1) Heb howling creatures 2) Heb Lilith )
 BBE And the beasts of the waste places will come together with the jackals, and the evil spirits will be crying to one another, even the night-spirit will come and make her resting-place there.
 DRC And demons and monsters shall meet, and the hairy ones shall cry out one to another, there hath the lamia lain down, and found rest for herself.
 Darby And there shall the beasts of the desert meet with the jackals, and the wild goat shall cry to his fellow; the lilith also shall settle there, and find for herself a place of rest.
 ESV (See ch. 13:21) And wild animals shall meet with hyenas;the wild goat shall cry to his fellow;indeed, there the night bird (Identity uncertain) settlesand finds for herself a resting place.
 Geneva1599 There shall meete also Ziim and Iim, and the Satyre shall cry to his fellow, and the shricheowle shall rest there, and shall finde for her selfe a quiet dwelling.
 GodsWord Hyenas will meet with jackals. Male goats will call to their mates. Screech owls will rest there and find a resting place for themselves.
 HNV The wild animals of the desert will meet with the wolves,and the wild goat will cry to his fellow.Yes, the night creature (literally, lilith, which could also be a night demon or night monster) shall settle there,and shall find herself a place of rest.
 JPS And the wild-cats shall meet with the jackals, and the satyr shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall repose there, and shall find her a place of rest.
 Jubilee2000 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl shall have his seat there and find for himself a place of rest.
 LITV The desert creatures shall also meet with the howlers; and the shaggy goat shall cry to his fellow. The screech owl shall also settle there, and find a place of rest for herself.
 MKJV The wild beasts of the desert shall also meet with the howling beasts; and the shaggy goat shall cry to his fellow. The screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
 RNKJV The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
 RWebster The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the isle , and the satyr shall cry to his companion ; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest . {The wild...desert: Heb. Ziim} {the wild...island: Heb. Ijim} {screech...: or, night monster}
 Rotherham Then shall criers meet with howlers, And, the shaggy creature, unto his fellow, shall call,?Only, there, shall, the night-spectre, Make her settlement, And find for herself a place of rest:
 UKJV The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
 WEB The wild animals of the desert will meet with the wolves,and the wild goat will cry to his fellow.Yes, the night creature (literally, lilith, which could also be a night demon or night monster) shall settle there,and shall find herself a place of rest.
 Webster The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the isle, and the satyr shall cry to his fellow; the screech-owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
 YLT And met have Ziim with Aiim, And the goat for its companion calleth, Only there rested hath the night-owl, And hath found for herself a place of rest.
 Esperanto Kaj renkontigxos tie sovagxaj katoj kun sovagxaj hundoj, kaj virkaproj krios unu al alia; nur strigo tie nestos kaj trovos por si ripozejon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥á ¥ï¥í¥ï¥ê¥å¥í¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ê¥å¥í¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø